Verse 50

Jesus said to him, Go your way; your son lives. So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus sa til ham: "Gå din vei; sønnen din lever." Og mannen trodde på ordet som Jesus hadde sagt til ham, og han gikk sin vei.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sier til ham: "Gå hjem, sønnen din lever!" Mannen trodde på det Jesus sa til ham, og han gikk.

  • Norsk King James

    Jesus sa til ham, Gå din vei; sønnen din lever. Mannen trodde på ordet som Jesus hadde sagt til ham, og han gikk sin vei.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus sa til ham: Gå hjem, din sønn lever. Og mannen trodde det ordet Jesus sa til ham, og gikk.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus sa til ham: Gå hjem, din sønn lever. Og mannen trodde det ord Jesus sa til ham, og han gikk hjem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sa til ham: «Gå, sønnen din lever.» Mannen trodde på ordet Jesus hadde sagt til ham, og gikk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus sa til ham: Gå hjem, sønnen din lever. Mannen trodde det Jesus sa, og gikk hjem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus sa: 'Gå, din sønn lever.' Og mannen tok til seg Jesu ord og dro hjem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sa til ham: Gå hjem, sønnen din lever. Mannen trodde det Jesus sa, og gikk hjem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sa til ham: "Gå, sønnen din lever." Mannen trodde det ord Jesus hadde talt til ham og gikk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus said to him, "Go; your son will live." The man believed the word that Jesus spoke to him and started on his way.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.4.50", "source": "Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. Καὶ ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ᾦ εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο.", "text": "*Legei autō* the *Iēsous*, *Poreuou*; the *huios sou zē*. And *episteusen* the *anthrōpos tō logō hō eipen autō Iēsous*, and *eporeueto*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd singular - says/speaks [ongoing action]", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Poreuou*": "present middle imperative, 2nd singular - go/proceed [command]", "*huios*": "nominative, masculine, singular - son", "*sou*": "genitive, 2nd singular pronoun - your/of you", "*zē*": "present active indicative, 3rd singular - lives/is alive [ongoing state]", "*episteusen*": "aorist active indicative, 3rd singular - believed [completed action]", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - man/person", "*tō logō*": "dative, masculine, singular - in the word/statement", "*hō*": "dative, masculine, singular, relative pronoun - which", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said/spoke", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*eporeueto*": "imperfect middle indicative, 3rd singular - was going/proceeding [ongoing past action]" }, "variants": { "*Legei*": "says/speaks/tells", "*Poreuou*": "go/proceed/depart", "*huios*": "son/male descendant", "*zē*": "lives/is alive/is living", "*episteusen*": "believed/trusted/had faith", "*anthrōpos*": "man/person/human being", "*logō*": "word/statement/message", "*eporeueto*": "was going/was proceeding/was traveling" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa til ham: «Gå, din sønn lever.» Mannen trodde det ordet Jesus sa til ham og gikk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jesus siger til ham: Gak bort, din Søn lever. Og Mennesket troede det Ord, som Jesus sagde til ham, og gik bort.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus sa til ham: Gå, din sønn lever. Mannen trodde det ordet Jesus hadde sagt til ham, og gikk.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa til ham: "Gå, din sønn lever." Mannen trodde det ordet som Jesus talte til ham, og gikk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus sa til ham: «Gå, din sønn lever.» Mannen trodde det Jesus sa til ham, og gikk.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus sa til ham: Gå, din sønn lever. Mannen trodde ordet Jesus sa til ham, og gikk.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa: Gå hjem, sønnen din lever. Mannen trodde på det Jesus sa, og han dro av sted.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus sayde vnto him goo thy waye thy sonne liveth. And the ma beleved ye wordes yt Iesus had spoke vnto him and wet his waye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus sayde vnto him: Go thy waye, thy sonne lyueth. The man beleued the worde, that Iesus sayde vnto him, and wente his waye.

  • Geneva Bible (1560)

    Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iesus sayth vnto hym: Go thy way, thy sonne lyueth. The man beleued the worde that Iesus had spoken vnto hym, and he went his way.

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus saith unto him, ‹Go thy way; thy son liveth.› And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus saith to him, `Be going on; thy son doth live.' And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,

  • American Standard Version (1901)

    Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.

  • World English Bible (2000)

    Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus told him,“Go home; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.

Referenced Verses

  • Matt 8:13 : 13 And Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in that very hour.
  • Luke 17:14 : 14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it happened that as they went, they were cleansed.
  • John 11:40 : 40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe, you would see the glory of God?
  • Acts 14:9-9 : 9 This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked.
  • Rom 4:20-21 : 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God. 21 And being fully convinced that what He had promised, He was able also to perform.
  • Heb 11:19 : 19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Mark 7:29-30 : 29 And he said to her, For this saying, go your way; the demon has left your daughter. 30 And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
  • Mark 9:23-24 : 23 Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes. 24 Immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help my unbelief.
  • 1 Kgs 17:13-15 : 13 And Elijah said to her, Fear not; go and do as you have said: but make a little cake for me first, and bring it to me, and afterward, make some for you and your son. 14 For thus says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth. 15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her household, ate many days.