Verse 7
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Filip svarte ham: "To hundre denarer med brød er ikke tilstrekkelig for dem, slik at hver av dem kan få litt."
NT, oversatt fra gresk
Filip svarte ham: "Det trengs to hundre denarer med brød, men det ville ikke være nok til at en av dem kunne få noe."
Norsk King James
Filip svarte ham: To hundre penger med brød er ikke nok til at hver av dem kan få litt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Filip svarte: Brød for to hundre denarer er ikke nok til at alle kan få bare litt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Filip svarte ham: «Brød til to hundre denarer er ikke nok for dem, så de får et lite stykke hver.»
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Filip svarte ham: "Selv for to hundre denarer er ikke brød nok til at hver av dem kan få en liten bit."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Filip svarte: To hundre denarer for brød er ikke nok til at hver kan få litt.
o3-mini KJV Norsk
Filip svarte: «Brød for to hundre penninger er ikke nok til at hver enkelt skal få noe.»
gpt4.5-preview
Filip svarte ham: «Brød for to hundre denarer er ikke nok til at hver av dem kan få litt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Filip svarte ham: «Brød for to hundre denarer er ikke nok til at hver av dem kan få litt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Filip svarte ham: 'To hundre denarer med brød er ikke nok til at hver av dem kan få litt.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Philip answered him, 'Two hundred denarii worth of bread wouldn’t be enough for everyone to have even a little.'
biblecontext
{ "verseID": "John.6.7", "source": "Ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος αὐτῶν βραχύ τι λάβῃ.", "text": "*Apekrithē* him *Philippos*, Two hundred *dēnariōn artoi* not *arkousin* them, that *hekastos* of them *brachu ti labē*.", "grammar": { "*apekrithē*": "aorist, 3rd singular, passive - answered", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Philippos*": "nominative, masculine, singular - Philip", "*diakosiōn*": "genitive, neuter, plural - two hundred", "*dēnariōn*": "genitive, neuter, plural - of denarii", "*artoi*": "nominative, masculine, plural - loaves/bread", "*ouk*": "negative particle - not", "*arkousin*": "present, 3rd plural, active - are sufficient", "*autois*": "dative, masculine, plural - for them", "*hina*": "conjunction - that/in order that", "*hekastos*": "nominative, masculine, singular - each one", "*autōn*": "genitive, masculine, plural - of them", "*brachu*": "accusative, neuter, singular - little/small amount", "*ti*": "indefinite pronoun, accusative, neuter, singular - something", "*labē*": "aorist subjunctive, 3rd singular, active - might receive/take" }, "variants": { "*apekrithē*": "answered/replied", "*dēnariōn*": "denarii (Roman coins, each worth about a day's wage)", "*artoi*": "loaves/bread", "*arkousin*": "are sufficient/are enough", "*hekastos*": "each one/every one", "*brachu ti*": "a little something/a small amount", "*labē*": "might take/might receive" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Filip svarte: "Brød for to hundre denarer er ikke nok til at hver av dem kan få en liten bit."
Original Norsk Bibel 1866
Philippus svarede ham: Brød for to hundrede Penninge er ikke nok for dem, saa at Enhver af dem kan tage noget Lidet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
KJV 1769 norsk
Filip svarte ham: «Brød for to hundre denarer er ikke nok til at alle kan få litt.»
Norsk oversettelse av Webster
Filip svarte: «To hundre denarer er ikke nok til å kjøpe brød så alle kan få en bit hver.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Filip svarte: «To hundre denarer er ikke nok til å kjøpe brød slik at alle kan få litt hver.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Filip svarte: Brød for to hundre denarer er ikke nok til dem, så hver kan få litt.
Norsk oversettelse av BBE
Filip svarte: Brød for to hundre denarer er ikke nok til at alle kan få litt.
Tyndale Bible (1526/1534)
Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
Coverdale Bible (1535)
Philippe answered him: Two hundreth peny worth of bred is not ynough amonge the, yt euery one maye take a litle.
Geneva Bible (1560)
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Bishops' Bible (1568)
Philip aunswered hym: Two hundred penie worth of bread are not sufficient for them, that euery man may take a litle.
Authorized King James Version (1611)
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Webster's Bible (1833)
Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Philip answered him, `Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
American Standard Version (1901)
Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
Bible in Basic English (1941)
Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
World English Bible (2000)
Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."
NET Bible® (New English Translation)
Philip replied,“Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
Referenced Verses
- Mark 6:37 : 37 He answered and said to them, You give them something to eat. And they said to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them to eat?
- Num 11:21-22 : 21 And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen; and You have said, I will give them meat, that they may eat a whole month. 22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
- 2 Kgs 4:43 : 43 And his servant said, What, should I set this before a hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus says the LORD, They shall eat, and shall leave some.
- Matt 18:28 : 28 But that same servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred pence; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what you owe.
- John 12:5 : 5 Why was this ointment not sold for three hundred pence and given to the poor?