Verse 41

When Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde, at da Elisabeth hørte hilsenen fra Maria, sparket barnet i hennes liv; og Elisabeth ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og det skjedde, da Elisabeth hørte Marias hilsen, sparket fosteret i hennes livmor, og Elisabeth ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Norsk King James

    Og det skjedde, da Elisabeth hørte Marias hilsen, spratt fosteret i hennes liv; og Elisabeth ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, da Elisabet hørte Marias hilsen, hoppet barnet i hennes liv; og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Elisabeth hørte Marias hilsen, hoppet barnet i hennes mage, og Elisabeth ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • gpt4.5-preview

    Og det skjedde at da Elisabet hørte Marias hilsen, sparket barnet til i hennes liv. Og Elisabet ble fylt av Den Hellige Ånd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skjedde at da Elisabet hørte Marias hilsen, sparket barnet til i hennes liv. Og Elisabet ble fylt av Den Hellige Ånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt av Den Hellige Ånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.1.41", "source": "Καὶ ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς· καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ:", "text": "And *egeneto*, as *ēkousen* the *Elisabet* the *aspasmon* of the *Marias*, *eskirtēsen* the *brephos* in the *koilia* of her; and *eplēsthē* *Pneumatos* *Hagiou* the *Elisabet*:", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - happened/came to pass", "*ēkousen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - heard", "*Elisabet*": "nominative, feminine, singular - proper name", "*aspasmon*": "accusative, masculine, singular - greeting", "*Marias*": "genitive, feminine, singular - Mary", "*eskirtēsen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - leaped", "*brephos*": "nominative, neuter, singular - baby/infant", "*koilia*": "dative, feminine, singular - womb/belly", "*eplēsthē*": "aorist, passive, indicative, 3rd singular - was filled", "*Pneumatos*": "genitive, neuter, singular - Spirit", "*Hagiou*": "genitive, neuter, singular - Holy" }, "variants": { "*egeneto*": "happened/came to pass/occurred", "*aspasmon*": "greeting/salutation", "*eskirtēsen*": "leaped/jumped/stirred", "*brephos*": "baby/infant/unborn child", "*koilia*": "womb/belly", "*eplēsthē*": "was filled/was full" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, spratt barnet i hennes mage. Og Elisabet ble fylt av Den Hellige Ånd,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det begav sig, der Elisabeth hørte Mariæ Hilsen, sprang Fosteret i hendes Liv, og Elisabeth blev fyldt med den Hellig-Aand,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, that, when Elisabeth heard the satation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

  • KJV 1769 norsk

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde at da Elisabet hørte Marias hilsen, sprang barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, spratt barnet i magen hennes. Elisabet ble fylt av Den hellige ånd,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da Elisabet hørte Marias hilsen, hoppet barnet i hennes liv, og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Elisabet hørte Marias hilsen, rørte barnet seg sterkt i hennes liv. Og Elisabet ble fylt med Den hellige ånd,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost

  • Coverdale Bible (1535)

    And it fortuned as Elizabeth herde the salutacion of Mary, the babe sprange in hir wombe. And Elizabeth was fylled with the holy goost,

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe, that when Elizabeth hearde the salutation of Marie, the babe sprang in her wombe, and Elizabeth was fylled with the holy ghost.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,

  • World English Bible (2000)

    It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Referenced Verses

  • Acts 4:8 : 8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders of Israel,
  • Luke 1:67 : 67 Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
  • Acts 2:4 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Rev 1:10 : 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, like a trumpet,
  • Luke 1:15 : 15 For he will be great in the sight of the Lord, and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
  • Luke 1:44 : 44 For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
  • Gen 25:22 : 22 And the children struggled together within her; and she said, If it is so, why am I this way? So she went to inquire of the LORD.
  • Ps 22:10 : 10 I was cast upon You from the womb; You are my God from my mother’s belly.
  • Acts 6:3 : 3 Therefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this duty.
  • Acts 7:55 : 55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
  • Eph 5:18 : 18 And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
  • Luke 4:1 : 1 And Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,