Verse 58

Her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hennes naboer og slektninger hørte om hvordan Herren hadde vist stor barmhjertighet mot henne; og de gledet seg med henne.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og naboene og slektningene hennes hørte at Herren hadde vist henne stor barmhjertighet, og de gledet seg med henne.

  • Norsk King James

    Og naboene og slektningene hørte hvordan Herren hadde vist stor barmhjertighet mot henne; og de gledet seg med henne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist henne stor barmhjertighet, og de gledet seg med henne.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist henne stor miskunn, og de gledet seg med henne.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hennes naboer og slektninger hørte hvor stor barmhjertighet Herren hadde vist henne, og de gledet seg med henne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist stor barmhjertighet mot henne, og de gledet seg med henne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Naboene og slektningene hørte hvordan Herren hadde vist henne stor barmhjertighet, og de gledet seg sammen med henne.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist stor barmhjertighet mot henne, og de gledet seg med henne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist henne stor miskunn, og de gledet seg med henne.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.1.58", "source": "Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετʼ αὐτῆς· καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.", "text": "And *ēkousan* the *perioikoi* and the *syngeneis* of her that *emegalynen Kyrios* the *eleos* of him *met'* her; and *synechairon* her.", "grammar": { "*ēkousan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they heard", "*perioikoi*": "nominative masculine plural - neighbors", "*syngeneis*": "nominative masculine plural - relatives", "*emegalynen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he/she/it magnified/enlarged", "*Kyrios*": "nominative masculine singular - Lord", "*eleos*": "accusative neuter singular - mercy", "*met'*": "preposition with genitive - with", "*synechairon*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - they were rejoicing with" }, "variants": { "*ēkousan*": "heard/learned/were informed", "*perioikoi*": "neighbors/those living around", "*syngeneis*": "relatives/kinsmen/family members", "*emegalynen*": "magnified/made great/showed great", "*Kyrios*": "Lord/YHWH/Master", "*eleos*": "mercy/compassion/lovingkindness", "*synechairon*": "were rejoicing with/were congratulating/shared joy with" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da naboene og slektningene hørte at Herren hadde vist henne stor miskunn, gledet de seg sammen med henne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hendes Naboer og Slægtninge hørte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor mod hende, og de glædede sig med hende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

  • KJV 1769 norsk

    Hennes naboer og slektninger hørte hvordan Herren hadde vist henne stor barmhjertighet, og de gledet seg med henne.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist stor miskunn mot henne, og de gledet seg med henne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og nabokvinner og slektninger fikk høre at Herren hadde vist henne stor nåde, og de gleder seg med henne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vist stor miskunn mot henne, og de gledet seg med henne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hennes naboer og slektninger hørte at Herren hadde vært svært god mot henne, og de gledet seg sammen med henne.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And her neghboures and her cosins hearde tell how the LORde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.

  • Coverdale Bible (1535)

    And hir neghbours and kynsfolkes herde, yt the LORDE had shewed greate mercy vpo her,& they reioysed with her.

  • Geneva Bible (1560)

    And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lorde had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.

  • Bishops' Bible (1568)

    And her neyghbours, and her cosins hearde howe the Lorde hadde shewed great mercy vpo her, and they reioyced with her.

  • Authorized King James Version (1611)

    And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

  • Webster's Bible (1833)

    Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.

  • American Standard Version (1901)

    And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.

  • World English Bible (2000)

    Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

Referenced Verses

  • Ps 113:9 : 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise the LORD.
  • Luke 1:14 : 14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
  • Luke 1:25 : 25 Thus the Lord has dealt with me in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
  • Rom 12:15 : 15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • 1 Cor 12:26 : 26 And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Isa 66:9-9 : 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? says your God. 10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice with joy with her, all you that mourn for her:
  • Gen 19:19 : 19 Behold now, your servant has found grace in your sight, and you have magnified your mercy, which you have shown to me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil overtake me and I die.
  • Gen 21:6 : 6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
  • Ruth 4:14-17 : 14 Then the women said to Naomi, 'Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman, and may his name be famous in Israel. 15 He shall be a restorer of your life and a provider for your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.' 16 Then Naomi took the child, laid him in her lap, and became his nurse. 17 The neighbor women gave him a name, saying, 'A son has been born to Naomi!' So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.