Verse 13
And one of the company said to him, Master, tell my brother to divide the inheritance with me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og en i mengden sa til ham: Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.
NT, oversatt fra gresk
En av folkemengden sa til ham: "Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg."
Norsk King James
Og en av mengden sa til ham: Mester, tal til min bror om å dele arven med meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En i folkemengden sa til ham: Mester, si til broren min at han skal dele arven med meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
En av folkemengden sa til ham: Mester, tal til min bror om å dele arven med meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En fra folkemengden sa til ham: Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En i mengden sa til ham: Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.
o3-mini KJV Norsk
En av dem sa til ham: «Herre, tal til min bror, så han deler arven med meg.»
gpt4.5-preview
Og én i mengden sa til ham: «Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og én i mengden sa til ham: «Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En fra folkemengden sa til ham: «Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.12.13", "source": "¶Εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ, μου μερίσασθαι μετʼ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.", "text": "*Eipen de tis* to him from the *ochlou*, *Didaskale*, *eipe* to the *adelphō* of me *merisasthai met'* me the *klēronomian*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*tis*": "indefinite pronoun, nominative singular masculine - someone", "*ochlou*": "genitive singular masculine - crowd", "*Didaskale*": "vocative singular masculine - Teacher", "*eipe*": "aorist active imperative, 2nd singular - tell/say", "*adelphō*": "dative singular masculine - brother", "*merisasthai*": "aorist middle infinitive - to divide/share", "*met'*": "preposition + genitive - with", "*klēronomian*": "accusative singular feminine - inheritance" }, "variants": { "*ochlou*": "crowd/multitude", "*Didaskale*": "Teacher/Master/Rabbi", "*adelphō*": "brother/fellow believer", "*merisasthai*": "divide/share/distribute", "*klēronomian*": "inheritance/property" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En i mengden ropte til ham: Lærer, si til min bror at han skal dele arven med meg.
Original Norsk Bibel 1866
Men En af Folket sagde til ham: Mester! siig min Broder, at han skifter Arv med mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
KJV 1769 norsk
En fra mengden sa til ham: Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.
Norsk oversettelse av Webster
En i mengden sa til ham: "Mester, si til min bror at han må dele arven med meg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og en fra mengden sa til ham: «Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og en fra mengden sa til ham, Mester, si til min bror at han skal dele arven med meg.
Norsk oversettelse av BBE
Og en av folket sa til ham: Mester, beordre min bror til å dele arven med meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
One of the company sayde vnto hym: Master byd my brother devide the enheritauce with me.
Coverdale Bible (1535)
But one of the people sayde vnto him: Master, byd my brother deuyde the enheritaunce with me.
Geneva Bible (1560)
And one of the companie said vnto him, Master, bidde my brother deuide the inheritance with me.
Bishops' Bible (1568)
One of the companie sayde vnto hym: Maister, speake to my brother, that he deuide the inheritauce with me.
Authorized King James Version (1611)
¶ And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Webster's Bible (1833)
One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
American Standard Version (1901)
And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
Bible in Basic English (1941)
And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
World English Bible (2000)
One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
NET Bible® (New English Translation)
The Parable of the Rich Landowner Then someone from the crowd said to him,“Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Referenced Verses
- 1 Tim 6:5 : 5 Useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
- Ezek 33:31 : 31 And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goes after their covetousness.
- Luke 6:45 : 45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
- Acts 8:18-19 : 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.
- Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.