Verse 3
Then the steward said within himself, What shall I do? for my master is taking away from me the stewardship: I cannot dig; I am ashamed to beg.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa forvalteren innen seg: Hva skal jeg gjøre? For min herre tar bort fra meg forvaltningen. Jeg kan ikke grave; å tigge skammer jeg meg.
NT, oversatt fra gresk
Da tenkte forvalteren for seg selv: Hva skal jeg gjøre? For min herre tar fra meg forvaltningen. Jeg kan ikke grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Norsk King James
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre? Min herre tar fra meg forvalterskapet; jeg kan ikke grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Forvalteren sa til seg selv: Hva skal jeg gjøre nå som min herre tar fra meg forvaltningen? Jeg orker ikke å grave, og å tigge skammer jeg meg over.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre? For min herre tar bort min forvaltning. Jeg kan ikke grave; å tigge skammer jeg meg over.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre, nå som min herre tar forvaltningen fra meg? Jeg har ikke styrke til å grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre, for min herre tar fra meg stillingen som forvalter? Jeg kan ikke grave, og jeg skammer meg over å tigge.
o3-mini KJV Norsk
Forvalteren tenkte for seg selv: «Hva skal jeg gjøre? Min herre tar forvaltningen fra meg. Jeg har ikke evne til å grave, og jeg skammer meg for å tigge.»
gpt4.5-preview
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre nå når min herre tar forvaltningen fra meg? Å grave klarer jeg ikke, og å tigge skammer jeg meg over.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre nå når min herre tar forvaltningen fra meg? Å grave klarer jeg ikke, og å tigge skammer jeg meg over.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Forvalteren sa til seg selv: 'Hva skal jeg gjøre nå som min herre tar fra meg forvaltningen? Jeg er ikke sterk nok til å grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking away my position? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.16.3", "source": "Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, Τί ποιήσω; ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπʼ ἐμοῦ: σκάπτειν οὐκ ἰσχύω· ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.", "text": "*Eipen de* in *heautō* the *oikonomos*, What *poiēsō*? *hoti* the *kyrios* of me *aphaireitai tēn oikonomian* from me: *skaptein* not *ischyō*; *epaitein aischynomai*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said/spoke", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*heautō*": "dative singular masculine reflexive pronoun - himself", "*oikonomos*": "nominative singular masculine - manager/steward", "*poiēsō*": "future active indicative, 1st singular - I will do", "*hoti*": "conjunction - because/that/since", "*kyrios*": "nominative singular masculine - lord/master", "*aphaireitai*": "present middle indicative, 3rd singular - is taking away", "*tēn oikonomian*": "accusative singular feminine - the stewardship/management", "*skaptein*": "present active infinitive - to dig", "*ischyō*": "present active indicative, 1st singular - I am strong (enough)/able", "*epaitein*": "present active infinitive - to beg", "*aischynomai*": "present middle/passive indicative, 1st singular - I am ashamed" }, "variants": { "*oikonomos*": "steward/manager/administrator", "*kyrios*": "lord/master/owner", "*aphaireitai*": "is taking away/is removing/is depriving", "*oikonomian*": "stewardship/management/administration", "*skaptein*": "to dig/to labor", "*ischyō*": "I am strong enough/I am able/I have strength", "*epaitein*": "to beg/to ask for alms", "*aischynomai*": "I am ashamed/I feel shame" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Forvalteren sa til seg selv: Hva skal jeg gjøre? Min herre tar fra meg forvaltningen. Jeg er ikke sterk nok til å grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Original Norsk Bibel 1866
Men Huusholderen sagde ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre, efterdi min Herre tager Huusholdningen fra mig? Jeg formaaer ikke at grave, jeg skammer mig ved at trygle.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
KJV 1769 norsk
Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre nå som min herre tar fra meg forvaltningen? Jeg er ikke sterk nok til å grave, og skammer meg over å tigge.
Norsk oversettelse av Webster
Forvalteren tenkte med seg selv: 'Hva skal jeg gjøre, nå som min herre tar fra meg forvalterstillingen? Jeg har ikke styrke til å grave. Jeg skammer meg over å tigge.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Forvalteren sa da til seg selv: 'Hva skal jeg gjøre, siden min herre tar fra meg forvaltningen? Jeg kan ikke grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Norsk oversettelse av ASV1901
Forvalteren tenkte for seg selv: Hva skal jeg gjøre, nå som min herre tar fra meg forvaltningen? Jeg er ikke sterk nok til å grave, og jeg skammer meg over å tigge.
Norsk oversettelse av BBE
Forvalteren sa til seg selv: Hva skal jeg gjøre nå når min herre tar fra meg stillingen? Jeg har ikke styrke til å grave, og det er skammelig å tigge.
Tyndale Bible (1526/1534)
The stewarde sayd wt in him selfe: what shall I do? for my master will take awaye fro me ye stewarde shippe. I canot digge and to begge I am ashamed.
Coverdale Bible (1535)
The stewarde sayde within himself: What shal I do? My lorde wil take awaye the stewardshipe fro me. I ca not dygge, and to begg I am ashamed.
Geneva Bible (1560)
Then the stewarde saide within himselfe, What shall I doe? for my master taketh away from me the stewardship. I cannot digge, and to begge I am ashamed.
Bishops' Bible (1568)
The stewarde sayde within hymselfe: What shall I do, for my maister taketh away from me the stewardshyppe? I can not digge, & to begge I am ashamed.
Authorized King James Version (1611)
‹Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.›
Webster's Bible (1833)
"The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the steward said in himself, What shall I do, because my lord doth take away the stewardship from me? to dig I am not able, to beg I am ashamed: --
American Standard Version (1901)
And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
Bible in Basic English (1941)
And the servant said to himself, What am I to do now that my lord takes away my position? I have not enough strength for working in the fields, and I would be shamed if I made requests for money from people in the streets.
World English Bible (2000)
"The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg.
NET Bible® (New English Translation)
Then the manager said to himself,‘What should I do, since my master is taking my position away from me? I’m not strong enough to dig, and I’m too ashamed to beg.
Referenced Verses
- Esth 6:6 : 6 So Haman came in. And the king said to him, What shall be done for the man whom the king delights to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
- Prov 13:4 : 4 The soul of the sluggard desires and has nothing, but the soul of the diligent shall be made rich.
- Prov 15:19 : 19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
- Prov 18:9 : 9 He who is slothful in his work is brother to him who is a great waster.
- Prov 19:15 : 15 Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
- Prov 20:4 : 4 The sluggard will not plow because of the cold; therefore he shall beg during harvest, and have nothing.
- Prov 21:25-26 : 25 The desire of the slothful kills him, for his hands refuse to labor. 26 He covets greedily all day long, but the righteous gives and does not hold back.
- Prov 24:30-34 : 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding. 31 And, behold, it was all overgrown with thorns, its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well; I looked upon it, and received instruction. 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep. 34 So shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.
- Prov 26:13-16 : 13 The lazy man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turns on its hinges, so does the lazy one turn upon his bed. 15 The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it back to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can give an answer.
- Prov 27:23-27 : 23 Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds. 24 For riches are not forever; does a crown endure to every generation? 25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs will provide your clothing, and the goats are the price of the field. 27 And you will have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your maidens.
- Prov 29:21 : 21 He who delicately brings up his servant from childhood shall have him as a son in the end.
- Isa 10:3 : 3 And what will you do in the day of visitation, and in the desolation that shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
- Hos 9:5 : 5 What will you do in the appointed day, and in the day of the feast of the LORD?
- Mark 10:46 : 46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
- Luke 12:17 : 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room to store my crops?
- Luke 16:20 : 20 And there was a certain beggar named Lazarus, who was laid at his gate, full of sores,
- Luke 16:22 : 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- Luke 18:4 : 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man;
- John 9:8 : 8 The neighbors therefore, and those who previously had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- Acts 3:2 : 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple;
- Acts 9:6 : 6 And trembling and astonished, he said, Lord, what do you want me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do.
- 2 Thess 3:11 : 11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.