Verse 51

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them, but his mother kept all these sayings in her heart.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han gikk ned med dem og kom til Nasaret, og var underdanig for dem; men hans mor holdt alle disse ord i sitt hjerte.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han gikk ned med dem og kom til Nazaret, og var underordnet dem; og hans mor bevarte alle disse ord i sitt hjerte.

  • Norsk King James

    Og han gikk ned med dem og kom til Nasaret, og var underlagt dem; men hans mor bevarte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så ble han med dem ned til Nasaret, og var lydig mot dem. Hans mor tok vare på alle ordene i sitt hjerte.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han gikk ned med dem og kom til Nasaret, og var lydig mot dem; men hans mor gjemte alle disse ord i sitt hjerte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så dro han ned med dem, kom til Nasaret, og var lydig mot dem. Og hans mor bevarte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så dro han med dem ned til Nasaret, og han var lydig mot dem. Men hans mor tok vare på alle disse ordene i sitt hjerte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han fulgte med dem ned til Nasaret og var lydig mot dem, mens hans mor bevarte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så dro han med dem ned til Nasaret, og han var lydig mot dem. Men hans mor tok vare på alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så ble han med dem ned til Nasaret og var lydig mot dem. Hans mor gjemte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then he went down with them and came to Nazareth, and he was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.2.51", "source": "Καὶ κατέβη μετʼ αὐτῶν, καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέτ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς: καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.", "text": "And *katebē* with them, and *ēlthen* into *Nazaret*, and was *hypotassomenos* to-them: and the *mētēr* of-him *dietērei* all the *rhēmata* these in the *kardia* of-her.", "grammar": { "*katebē*": "aorist active, 3rd person singular - went down/descended", "*ēlthen*": "aorist active, 3rd person singular - came/went", "*Nazaret*": "proper noun, location - Nazareth", "*hypotassomenos*": "present middle/passive participle, nominative masculine singular - being subject/submitting", "*mētēr*": "nominative feminine singular - mother", "*dietērei*": "imperfect active, 3rd person singular - was keeping/treasuring", "*rhēmata*": "accusative neuter plural - words/sayings", "*kardia*": "dative feminine singular - heart" }, "variants": { "*katebē*": "went down/descended/came down", "*hypotassomenos*": "being subject to/submitting to/obeying", "*dietērei*": "kept carefully/treasured/preserved", "*rhēmata*": "words/sayings/matters", "*kardia*": "heart/mind/inner being" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så ble han med dem ned, og kom til Nasaret, og var lydig mot dem. Hans mor gjemte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han gik ned med dem og kom til Nazareth, og var dem underdanig. Og hans Moder bevarede alle disse Ord i sit Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

  • KJV 1769 norsk

    Han dro så med dem og kom til Nasaret, og var lydig mot dem. Men hans mor tok vare på alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han gikk da med dem, og kom til Nasaret, og han var lydig mot dem. Hans mor tok vare på alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Deretter dro han med dem ned til Nasaret og var lydig mot dem. Og hans mor tok vare på alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han ble med dem ned og kom til Nasaret, og han var lydig mot dem. Men hans mor gjemte alle disse ordene i sitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro han med dem ned til Nasaret og var dem lydig. Hans mor gjemte alt dette i sitt hjerte.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he went with them and came to Nazareth and was obedient to the. But his mother kept all these thinges in her hert.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he wente downe with the, and came to Nazareth, and was obediet vnto them. And his mother kepte all these wordes in hir hert.

  • Geneva Bible (1560)

    Then hee went downe with them, and came to Nazareth, and was subiect to them: and his mother kept all these sayings in her heart.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he went downe with them, and came to Nazareth, & was obedient vnto them: But his mother kepte all these sayinges in her heart.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

  • Webster's Bible (1833)

    And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,

  • American Standard Version (1901)

    And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he went down with them and came to Nazareth; and did as he was ordered: and his mother kept all these words in her heart.

  • World English Bible (2000)

    And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. But his mother kept all these things in her heart.

Referenced Verses

  • Luke 2:19 : 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
  • Gen 37:11 : 11 And his brothers envied him; but his father observed the saying.
  • Dan 7:28 : 28 Until now is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed in me, but I kept the matter in my heart.
  • Mark 6:3 : 3 Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not his sisters here with us? And they took offense at him.
  • Matt 3:15 : 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him.
  • Luke 2:39 : 39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
  • Eph 5:21 : 21 Submitting to one another in the fear of God.
  • Eph 6:1-2 : 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2 Honor your father and mother, which is the first commandment with promise;
  • 1 Pet 2:21 : 21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps: