Verse 15

And he said to them, With great desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa til dem: Med iver har jeg ønsket å spise denne påsken med dere før jeg lider.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sa til dem: Jeg har virkelig ønsket å spise denne påsken med dere før jeg må lide.

  • Norsk King James

    Og han sa til dem: Jeg har lengtet etter å spise denne påsken med dere før jeg lider.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til dem: Jeg har virkelig sett fram til å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sa til dem: Jeg har hjertelig ønsket å ete dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa til dem: Jeg har lengtet inderlig etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa til dem: Med lengsel har jeg ønsket å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til dem: "Jeg har lenge ønsket å spise denne påsken med dere før jeg lider.

  • gpt4.5-preview

    Og han sa til dem: «Jeg har inderlig lengtet etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa til dem: «Jeg har inderlig lengtet etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til dem: «Jeg har lengtet inderlig etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg må lide.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.22.15", "source": "Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθʼ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν:", "text": "And he *eipen* *pros* them, With *epithymia* I have *epethymēsa* this the *pascha* to *phagein* with you *pro* the me to *pathein*:", "grammar": { "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*pros*": "preposition with accusative - to/toward", "*autous*": "accusative masculine plural - them", "*epithymia*": "dative feminine singular - desire", "*epethymēsa*": "aorist active indicative, 1st singular - I desired [Hebrew idiom: intense desire]", "*touto*": "demonstrative pronoun, accusative neuter singular - this", "*pascha*": "accusative neuter singular - Passover [meal]", "*phagein*": "aorist active infinitive - to eat", "*meth*": "preposition with genitive - with", "*hymōn*": "genitive plural - you", "*pro*": "preposition with genitive - before", "*me*": "accusative singular - me", "*pathein*": "aorist active infinitive - to suffer" }, "variants": { "*eipen*": "said/spoke", "*pros*": "to/toward/with", "*epithymia epethymēsa*": "I have earnestly desired/with desire I have desired [Hebraic intensification]", "*phagein*": "to eat/consume", "*pathein*": "to suffer/experience pain" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og han sa til dem: Jeg har inderlig lengtet etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg må lide.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til dem: Jeg haver hjerteligen længtes efter at æde dette Paaskelam med eder, førend jeg lider.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til dem: Jeg har inderlig ønsket å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til dem: "Jeg har inderlig ønsket å spise denne påsken med dere før jeg lider,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og han sa til dem: 'Med lengsel har jeg ønsket å spise denne påsken med dere før jeg lider,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa til dem: Jeg har lengtet inderlig etter å spise dette påskemåltidet med dere før jeg lider.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Jeg har lengtet sterkt etter å feire denne påsken med dere før jeg lider;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.

  • Coverdale Bible (1535)

    and he sayde vnto them: I haue hertely desyred to eate this Easter labe with you before I suffre.

  • Geneva Bible (1560)

    Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayde vnto them: I haue earnestly desired to eate this Passouer with you, before that I suffer.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said unto them, ‹With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:›

  • Webster's Bible (1833)

    He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,

  • American Standard Version (1901)

    And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;

  • World English Bible (2000)

    He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,

  • NET Bible® (New English Translation)

    And he said to them,“I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer.

Referenced Verses

  • Luke 12:50 : 50 But I have a baptism to be baptized with; and how distressed I am till it is accomplished!
  • John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 17:1 : 1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
  • John 4:34 : 34 Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.