Verse 27

For which is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? But I am among you as he who serves.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For hvem er størst; den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er blant dere som den som tjener.

  • NT, oversatt fra gresk

    For hvem er størst, han som sitter til bords eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Norsk King James

    For hvem er størst, han som sitter til bords, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en som tjener.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For hvem er størst, den som sitter ved bordet, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter ved bordet? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For hvem er størst, han som sitter til bords, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For hvem er størst, han som sitter til bords, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For hvem er størst, han som sitter ved bordet, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter ved bordet? Men jeg er blant dere som en som tjener.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvilken er større, den som spiser, eller den som tjener? Er det ikke den som spiser? Men jeg er blant dere som den som tjener.

  • gpt4.5-preview

    For hvem er størst, den som sitter til bords eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Likevel er jeg blant dere som en tjener.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For hvem er størst, den som sitter til bords eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Likevel er jeg blant dere som en tjener.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.22.27", "source": "Τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος, ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δέ εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν ὡς ὁ διακονῶν.", "text": "For who [is] *meizōn*, the [one] *anakeimenos*, or the [one] *diakonōn*? [Is it] not the [one] *anakeimenos*? *egō* *de* *eimi* in *mesō* of you as the [one] *diakonōn*.", "grammar": { "*Tis*": "interrogative pronoun, nominative masculine singular - who", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*meizōn*": "nominative masculine singular comparative - greater", "*anakeimenos*": "present middle participle, nominative masculine singular - reclining [at table]", "*ē*": "disjunctive particle - or", "*diakonōn*": "present active participle, nominative masculine singular - serving", "*ouchi*": "negative particle (emphatic) - not", "*anakeimenos*": "present middle participle, nominative masculine singular - reclining [at table]", "*egō*": "personal pronoun, nominative singular - I", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*eimi*": "present active indicative, 1st singular - am", "*en*": "preposition with dative - in", "*mesō*": "dative neuter singular - midst", "*hymōn*": "genitive plural - of you", "*hōs*": "comparative particle - as/like", "*diakonōn*": "present active participle, nominative masculine singular - serving" }, "variants": { "*meizōn*": "greater/more important/superior", "*anakeimenos*": "reclining [at table]/dining guest", "*diakonōn*": "serving/ministering/attending", "*eimi*": "am/exist", "*mesō*": "midst/middle/among" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For hvem er større, han som sitter til bords eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en som tjener.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi hvilken er størst? den, som sidder tilbords, eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder tilbords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

  • KJV 1769 norsk

    Hvem er størst, han som sitter til bords, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For hvem er størst, han som sitter ved bordet, eller han som tjener? Er det ikke han som sitter ved bordet? Men jeg er blant dere som den som tjener.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For hvem er størst? Den som ligger til bords eller den som tjener? Er det ikke den som ligger til bords? Men jeg er midt iblant dere som den som tjener.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For hvem er størst, den som sitter ved bordet, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter ved bordet? Men jeg er blant dere som en som tjener.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For hvem er størst, den som sitter til bords eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.

  • Coverdale Bible (1535)

    For which is the greatest? he that sytteth at the table, or he that serueth? Is not he that sytteth at the table? But I am amoge you as a mynister.

  • Geneva Bible (1560)

    For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.

  • Bishops' Bible (1568)

    For whether is greater, he that sitteth at meate, or he that serueth? Is not he that sitteth at meate? But I am among you, as he that ministreth.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹For whether› [is] ‹greater, he that sitteth at meat, or he that serveth?› [is] ‹not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.›

  • Webster's Bible (1833)

    For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.

  • American Standard Version (1901)

    For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.

  • Bible in Basic English (1941)

    For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.

  • World English Bible (2000)

    For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.

Referenced Verses

  • Matt 20:28 : 28 Even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
  • Luke 12:37 : 37 Blessed are those servants, whom the master when he comes shall find watching: truly I say to you, that he shall gird himself, and make them sit down to eat, and will come forth and serve them.
  • Luke 17:7-9 : 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him immediately when he comes in from the field, Go and sit down to eat? 8 Will he not rather say to him, Prepare my meal, and put on your apron and serve me while I eat and drink; and afterward you shall eat and drink? 9 Does he thank that servant because he did what was commanded? I think not.
  • John 13:5-9 : 5 After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. 6 Then he came to Simon Peter, and Peter said to him, Lord, are you washing my feet? 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you shall know afterward. 8 Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with me. 9 Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. 10 Jesus said to him, He who is washed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all. 11 For he knew who would betray him; therefore he said, You are not all clean. 12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and sat down again, he said to them, Do you know what I have done to you? 13 You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am. 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. 15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you. 16 Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
  • 2 Cor 8:9 : 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.
  • Phil 2:7-8 : 7 But made himself of no reputation, and took upon himself the form of a servant, and was made in the likeness of men: 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.