Verse 67

Are you the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Er du Kristus? Si oss det. Og han sa til dem: Dersom jeg sier dere, vil dere ikke tro.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de spurte: Er du Kristus? Si oss det. Han svarte dem: Hvis jeg sier dere noe, vil dere ikke tro meg;

  • Norsk King James

    Er du Kristus? Si oss det. Og han sa til dem: Hvis jeg sier dere, vil dere ikke tro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De sa: Er du Messias, så si det. Han svarte: Om jeg sier det, vil dere ikke tro.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Er du Kristus? Si det til oss. Og han sa til dem: Hvis jeg forteller dere det, vil dere ikke tro det.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De sa: Hvis du er Messias, så si oss det. Han svarte: Om jeg sier det, vil dere ikke tro det,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er du Kristus, så si det til oss. Han svarte: Om jeg sier det til dere, vil dere ikke tro det.

  • o3-mini KJV Norsk

    "Er du Messias? Fortell oss." Han svarte: "Om jeg forteller dere, vil dere ikke tro meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er du Kristus, så si det til oss. Han svarte: Om jeg sier det til dere, vil dere ikke tro det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De sa: «Er du Messias? Fortell oss.» Han svarte: «Om jeg sier det til dere, vil dere likevel ikke tro.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They said, 'If you are the Messiah, tell us.' Jesus answered, 'If I tell you, you will not believe me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.22.67", "source": "λέγοντες, ⋄Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός; εἰπὲ ἡμῖν. Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε:", "text": "*legontes*, If you *ei ho Christos*? *eipe hēmin*. *Eipen de autois*, If *hymin eipō*, *ou mē pisteusēte*:", "grammar": { "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "*ei*": "conditional particle - if", "*ei*": "present active indicative, 2nd person singular - you are", "*ho Christos*": "nominative masculine singular with article - the Christ/Messiah", "*eipe*": "aorist active imperative, 2nd person singular - tell", "*hēmin*": "dative plural pronoun - to us/us", "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he said", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*autois*": "dative masculine plural pronoun - to them", "*hymin*": "dative plural pronoun - to you", "*eipō*": "aorist active subjunctive, 1st person singular - I tell", "*ou mē*": "emphatic negation - by no means/certainly not", "*pisteusēte*": "aorist active subjunctive, 2nd person plural - you would believe" }, "variants": { "*ei ho Christos*": "are the Christ/Messiah/Anointed One", "*ou mē pisteusēte*": "you would certainly not believe/you will never believe" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De sa: Er du Kristus? Si oss det! Men han svarte: Om jeg sier dere det, vil dere ikke tro.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og sagde: Er du Christus? siig os det. Men han sagde til dem: Siger jeg eder det, troe I det ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

  • KJV 1769 norsk

    De sa: Er du Messias? Fortell oss det! Han svarte: Hvis jeg sier dere det, vil dere ikke tro på meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og sa: "Er du Kristus, så si oss det." Men han svarte: "Om jeg sier dere det, vil dere ikke tro,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de sa: 'Hvis du er Kristus, fortell oss det.' Men han sa til dem: 'Hvis jeg forteller dere, vil dere ikke tro det,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er du Messias, si det til oss. Men han sa til dem: Om jeg sier det til dere, vil dere ikke tro det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du er Messias, så si det. Men han sa til dem: Hvis jeg sier det, vil dere ikke tro det;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve

  • Coverdale Bible (1535)

    Art thou Christ? Tell vs. But he sayde vnto them: Yf I tell you, ye wyl not beleue:

  • Geneva Bible (1560)

    Saying, Art thou that Christ? tell vs; he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.

  • Bishops' Bible (1568)

    Art thou very Christe, tell vs? And he sayde vnto them: If I tell you, you wyll not beleue:

  • Authorized King James Version (1611)

    Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, ‹If I tell you, ye will not believe:›

  • Webster's Bible (1833)

    "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    saying, `If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;

  • American Standard Version (1901)

    If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

  • Bible in Basic English (1941)

    If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;

  • World English Bible (2000)

    "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,

  • NET Bible® (New English Translation)

    and said,“If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“If I tell you, you will not believe,

Referenced Verses

  • Matt 11:3-5 : 3 And said to him, Are you the one who is to come, or should we look for another? 4 Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
  • Matt 26:63-68 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God. 64 Jesus said to him, You have said it: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 65 Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy. 66 What do you think? They answered and said, He is guilty of death. 67 Then did they spit in his face, and hit him; and others struck him with the palms of their hands, 68 Saying, Prophesy to us, you Christ, Who is he that struck you?
  • Mark 14:61-66 : 61 But he held his peace and answered nothing. Again the high priest asked him, Are you the Christ, the Son of the Blessed? 62 And Jesus said, I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 63 Then the high priest tore his clothes and said, What further need do we have of witnesses? 64 You have heard the blasphemy; what think you? And they all condemned him to be guilty of death. 65 And some began to spit on him, and to cover his face and to beat him, and to say to him, Prophesy; and the servants struck him with the palms of their hands. 66 And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came.
  • Luke 16:31 : 31 And he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead.
  • John 8:43-45 : 43 Why do you not understand my speech? Because you cannot hear my word. 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it. 45 And because I tell you the truth, you do not believe me.
  • John 9:27-28 : 27 He answered them, I have told you already, and you did not hear: why do you want to hear it again? will you also be his disciples? 28 Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
  • John 10:24-26 : 24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly. 25 Jesus answered them, I told you, and you do not believe; the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. 26 But you do not believe because you are not of my sheep, as I said to you.
  • John 12:37-43 : 37 But although he had done so many signs before them, they did not believe in him, 38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? 39 Therefore they could not believe, because Isaiah said again, 40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they should see with their eyes, and understand with their hearts and turn, and I should heal them. 41 These things Isaiah said when he saw his glory and spoke of him. 42 Nevertheless even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue; 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.