Verse 8
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered oss påsken, så vi kan spise.
NT, oversatt fra gresk
Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør klar påsken for oss, så vi kan spise den.
Norsk King James
Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påsken for oss, så vi kan spise.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, slik at vi kan spise det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sendte Peter og Johannes og sa, Gå og forbered påskelammet for oss, så vi kan ete.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sendte Peter og Johannes av sted og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sendte Peter og Johannes, og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, slik at vi kan spise.
o3-mini KJV Norsk
Han sendte Peter og Johannes og sa: "Gå og gjør påsken klar for oss, så vi kan spise."
gpt4.5-preview
Og han sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør klar påskemåltidet for oss, så vi kan spise.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør klar påskemåltidet for oss, så vi kan spise.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us to eat."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.22.8", "source": "Καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην, εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.", "text": "And *apesteilen* *Petron* and *Iōannēn*, *eipōn*, *Poreuthentes* *hetoimasate* for us the *pascha*, *hina* we may *phagōmen*.", "grammar": { "*apesteilen*": "aorist active indicative, 3rd singular - he sent", "*Petron*": "accusative masculine singular - Peter", "*Iōannēn*": "accusative masculine singular - John", "*eipōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having said", "*Poreuthentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having gone", "*hetoimasate*": "aorist active imperative, 2nd plural - prepare", "*hēmin*": "dative plural - for us", "*pascha*": "accusative neuter singular - Passover [meal]", "*hina*": "conjunction - so that/in order that", "*phagōmen*": "aorist active subjunctive, 1st plural - we may eat" }, "variants": { "*apesteilen*": "sent/dispatched", "*eipōn*": "having said/spoken", "*Poreuthentes*": "having gone/traveled/departed", "*hetoimasate*": "prepare/make ready", "*phagōmen*": "may eat/consume" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, så vi kan spise.
Original Norsk Bibel 1866
Og (Jesus) sendte Petrus og Johannes og sagde: Gaaer hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne æde det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
KJV 1769 norsk
Da sendte han Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.
Norsk oversettelse av Webster
Han sendte Peter og Johannes, og sa: "Gå og forbered påsken for oss, så vi kan spise."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og han sendte Peter og Johannes, og sa: 'Gå og gjør i stand påsken for oss, så vi kan spise.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jesus sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør påsken klar for oss, så vi kan spise den.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
Coverdale Bible (1535)
And he sent Peter and Ihon, and sayde: Go youre waye, prepare vs the Easter lambe, that we maye eate.
Geneva Bible (1560)
And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
Bishops' Bible (1568)
And he sent Peter and Iohn, saying: Go and prepare vs the Passouer, that we may eate.
Authorized King James Version (1611)
And he sent Peter and John, saying, ‹Go and prepare us the passover, that we may eat.›
Webster's Bible (1833)
He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
American Standard Version (1901)
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
Bible in Basic English (1941)
And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
World English Bible (2000)
He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
NET Bible® (New English Translation)
Jesus sent Peter and John, saying,“Go and prepare the Passover for us to eat.”
Referenced Verses
- Matt 3:15 : 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him.
- Mark 14:13-16 : 13 And he sent forth two of his disciples and said to them, Go into the city, and there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him. 14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is the guest room where I shall eat the Passover with my disciples? 15 And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us. 16 And his disciples went forth and came into the city, and found as he had said to them; and they prepared the Passover.
- Luke 1:6 : 6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
- Acts 3:1 : 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour.
- Acts 3:11 : 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
- Acts 4:13 : 13 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they realized that they had been with Jesus.
- Acts 4:19 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
- Acts 8:14 : 14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
- Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 To redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.