Verse 8

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the Passover for us, that we may eat.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered oss påsken, så vi kan spise.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør klar påsken for oss, så vi kan spise den.

  • Norsk King James

    Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påsken for oss, så vi kan spise.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, slik at vi kan spise det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sendte Peter og Johannes og sa, Gå og forbered påskelammet for oss, så vi kan ete.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus sendte Peter og Johannes av sted og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sendte Peter og Johannes, og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, slik at vi kan spise.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sendte Peter og Johannes og sa: "Gå og gjør påsken klar for oss, så vi kan spise."

  • gpt4.5-preview

    Og han sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør klar påskemåltidet for oss, så vi kan spise.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør klar påskemåltidet for oss, så vi kan spise.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sendte Peter og Johannes av sted og sa: «Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us to eat."

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.22.8", "source": "Καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην, εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.", "text": "And *apesteilen* *Petron* and *Iōannēn*, *eipōn*, *Poreuthentes* *hetoimasate* for us the *pascha*, *hina* we may *phagōmen*.", "grammar": { "*apesteilen*": "aorist active indicative, 3rd singular - he sent", "*Petron*": "accusative masculine singular - Peter", "*Iōannēn*": "accusative masculine singular - John", "*eipōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having said", "*Poreuthentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having gone", "*hetoimasate*": "aorist active imperative, 2nd plural - prepare", "*hēmin*": "dative plural - for us", "*pascha*": "accusative neuter singular - Passover [meal]", "*hina*": "conjunction - so that/in order that", "*phagōmen*": "aorist active subjunctive, 1st plural - we may eat" }, "variants": { "*apesteilen*": "sent/dispatched", "*eipōn*": "having said/spoken", "*Poreuthentes*": "having gone/traveled/departed", "*hetoimasate*": "prepare/make ready", "*phagōmen*": "may eat/consume" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, så vi kan spise.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og (Jesus) sendte Petrus og Johannes og sagde: Gaaer hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne æde det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

  • KJV 1769 norsk

    Da sendte han Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sendte Peter og Johannes, og sa: "Gå og forbered påsken for oss, så vi kan spise."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og han sendte Peter og Johannes, og sa: 'Gå og gjør i stand påsken for oss, så vi kan spise.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sendte Peter og Johannes og sa: Gå og forbered påskemåltidet for oss, så vi kan spise det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Jesus sendte Peter og Johannes og sa: Gå og gjør påsken klar for oss, så vi kan spise den.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sent Peter and Ihon, and sayde: Go youre waye, prepare vs the Easter lambe, that we maye eate.

  • Geneva Bible (1560)

    And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sent Peter and Iohn, saying: Go and prepare vs the Passouer, that we may eate.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he sent Peter and John, saying, ‹Go and prepare us the passover, that we may eat.›

  • Webster's Bible (1833)

    He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'

  • American Standard Version (1901)

    And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.

  • World English Bible (2000)

    He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus sent Peter and John, saying,“Go and prepare the Passover for us to eat.”

Referenced Verses

  • Matt 3:15 : 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him.
  • Mark 14:13-16 : 13 And he sent forth two of his disciples and said to them, Go into the city, and there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him. 14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is the guest room where I shall eat the Passover with my disciples? 15 And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us. 16 And his disciples went forth and came into the city, and found as he had said to them; and they prepared the Passover.
  • Luke 1:6 : 6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Acts 3:1 : 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour.
  • Acts 3:11 : 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them on the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
  • Acts 4:13 : 13 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they realized that they had been with Jesus.
  • Acts 4:19 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • Acts 8:14 : 14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
  • Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 To redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.