Verse 4

And it happened, as they were very perplexed about this, behold, two men stood by them in shining garments.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde, mens de stod der fulle av undring, behold, to menn stod ved dem i lysende klær.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens de sto der og undret seg over dette, se! To menn stod ved dem i strålende klær.

  • Norsk King James

    Og mens de var forvirret over dette, stod to menn ved dem i klare klær.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de var usikre på hva som hadde skjedd, sto to menn i skinnende klær ved siden av dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, mens de var meget forundret over dette, se, to menn sto ved dem i skinnende klær.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de var i villrede om dette, sto se, to menn foran dem i skinnende klær.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens de undret seg over dette, se, to menn i skinnende klær sto ved dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens de var svært forvirret, så de plutselig to menn i glinsende klær stå ved dem:

  • gpt4.5-preview

    Og mens de var ute av seg av undring over dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klær.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og mens de var ute av seg av undring over dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klær.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de var forvirret over dette, se, to menn i strålende klær stod plutselig ved dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    While they were perplexed about this, suddenly, two men stood by them in dazzling garments.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.24.4", "source": "Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, δύο ἄνδρες ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις:", "text": "And it *egeneto*, in the *diaporeisthai autas peri* this, and *idou*, two *andres epestēsan* them in *esthēsesin astraptousais*:", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - it happened/came to pass", "*diaporeisthai*": "present, middle/passive, infinitive - to be perplexed/greatly puzzled", "*autas*": "accusative, feminine, plural - them", "*peri*": "preposition + genitive - concerning/about", "*idou*": "aorist, middle, imperative, 2nd singular (used as interjection) - behold/look", "*andres*": "nominative, masculine, plural - men", "*epestēsan*": "aorist, active, indicative, 3rd plural - stood by/came upon", "*esthēsesin*": "dative, feminine, plural - garments/robes", "*astraptousais*": "present, active, participle, feminine, plural, dative - shining/gleaming" }, "variants": { "*egeneto*": "it happened/came to pass/occurred", "*diaporeisthai*": "to be perplexed/utterly at a loss/greatly puzzled", "*idou*": "behold/look/see", "*epestēsan*": "stood by/came upon suddenly/appeared to", "*astraptousais*": "shining/gleaming/flashing like lightning" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens de undret seg over dette, se, to menn sto foran dem i klær som skinte som lyn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der de vare tvivlraadige derover, see, da stode to Mænd hos dem i skinnende Klæder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

  • KJV 1769 norsk

    Og mens de sto der forvirret, se, da sto to menn ved siden av dem i strålende klær.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens de var svært forvirret over dette, se, to menn i strålende klær sto ved dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og mens de var forvirret over dette, se, to menn sto hos dem i skinnende klær.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skjedde, mens de undret seg over dette, at to menn i strålende klær sto ved siden av dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de var i tvil om dette, så de to menn i skinnende klær ved siden av seg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe, as they were amased therat: Beholde, two men stoode by them in shinyng garmentes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:

  • Bible in Basic English (1941)

    And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:

  • World English Bible (2000)

    It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.

  • NET Bible® (New English Translation)

    While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.

Referenced Verses

  • Mark 16:5 : 5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a long white robe; and they were afraid.
  • Acts 1:10 : 10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel;
  • John 20:11-12 : 11 But Mary stood outside the tomb weeping, and as she wept, she stooped down and looked into the tomb, 12 And saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • Gen 18:2 : 2 And he lifted up his eyes and looked, and behold, three men stood by him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the ground,
  • Matt 28:2-6 : 2 And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. 4 And for fear of him the guards trembled and became like dead men. 5 And the angel answered and said to the women, Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who was crucified. 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.