Verse 35

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så gikk de ut for å se hva som hadde skjedd, og kom til Jesus, og fant mannen, som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, kledd og i sitt rette sinn; og de ble redde.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og folket kom ut for å se hva som hadde skjedd; og de kom til Jesus og fant den mannen som hadde vært besatt, som nå satt kledd og i sin fulle sans, ved Jesu føtter, og de ble redde.

  • Norsk King James

    Og de gikk ut for å se hva som hadde skjedd; og de kom til Jesus, og fant mannen som var besatt av onde ånder, sittende ved Jesu føtter, kledd og i sitt rette sinn; og de ble redde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Folk ville se hva som hadde skjedd og kom til Jesus og fant mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling; og de ble grepet av frykt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da gikk folk ut for å se hva som hadde skjedd, og de kom til Jesus og fant mannen, av hvem djevlene var faret ut, sittende ved Jesu føtter, påkledd og i sin rette forstand; og de ble redde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Folk kom for å se hva som hadde skjedd, og da de kom til Jesus, fant de mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, kledd og ved sans og samling, og de ble redde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Folk gikk ut for å se hva som hadde skjedd, og kom til Jesus og fant mannen, som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og med sin forstand i behold, og de ble redde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folk kom for å se hva som hadde skjedd, og de fant Jesus. Mannen som tidligere hadde vært besatt, satt nå ved Jesu føtter, kledd og av sunn forstand, og de ble redde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Folk gikk ut for å se hva som hadde skjedd, og kom til Jesus og fant mannen, som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og med sin forstand i behold, og de ble redde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folk dro ut for å se hva som var skjedd. De kom til Jesus og fant mannen som demonene hadde forlatt. Han satt ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling, og de ble grepet av frykt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man who had been possessed by demons sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind, and they were afraid.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.8.35", "source": "Ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονός· καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον, ἀφʼ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξεληλύθει, ἱματισμένον, καὶ σωφρονοῦντα, παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ: καὶ ἐφοβήθησαν.", "text": "*Exēlthon* *de* *idein* the *gegonos*; and *ēlthon* *pros* the *Iēsoun*, and *heuron* *kathēmenon* the *anthrōpon*, from whom the *daimonia* *exelēlythei*, *himatismenon*, and *sōphronounta*, beside the *podas* of the *Iēsou*: and *ephobēthēsan*.", "grammar": { "*Exēlthon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they went out/came out", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*idein*": "aorist active infinitive - to see", "*gegonos*": "perfect active participle, accusative neuter singular - having happened", "*ēlthon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they came/went", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Iēsoun*": "accusative masculine singular - Jesus", "*heuron*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they found", "*kathēmenon*": "present middle participle, accusative masculine singular - sitting", "*anthrōpon*": "accusative masculine singular - man/person", "*daimonia*": "nominative neuter plural - demons", "*exelēlythei*": "pluperfect active indicative, 3rd person singular - had gone out", "*himatismenon*": "perfect passive participle, accusative masculine singular - having been clothed", "*sōphronounta*": "present active participle, accusative masculine singular - being in right mind/sensible", "*podas*": "accusative masculine plural - feet", "*Iēsou*": "genitive masculine singular - of Jesus", "*ephobēthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - they were afraid/feared" }, "variants": { "*Exēlthon*": "went out/came out/departed", "*idein*": "to see/look at/behold", "*gegonos*": "having happened/occurred/taken place", "*ēlthon*": "came/went/arrived", "*heuron*": "found/discovered", "*kathēmenon*": "sitting/seated", "*anthrōpon*": "man/person/human being", "*exelēlythei*": "had gone out/departed/left", "*himatismenon*": "clothed/dressed/wearing clothes", "*sōphronounta*": "being in right mind/sensible/sober-minded", "*podas*": "feet/legs", "*ephobēthēsan*": "were afraid/feared/frightened" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Folk kom ut for å se hva som hadde skjedd, og ble forferdet da de fant mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gik de ud at see det, som var skeet, og kom til Jesum og fandt det Menneske, som Djævlene vare farne ud af, siddende paaklædt og ved Sands hos Jesu Fødder; og de forfærdedes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

  • KJV 1769 norsk

    Da gikk folket ut for å se hva som hadde skjedd, kom til Jesus og fant mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og ved sine fulle fem; og de ble redde.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folk gikk ut for å se hva som hadde hendt. De kom til Jesus og fant mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling, og de ble redde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de gikk ut for å se hva som hadde skjedd, og kom til Jesus og fant mannen, som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, kledd og i sin rette sinnstilstand, og de ble redde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Folk kom da ut for å se hva som hadde skjedd, og de kom til Jesus og fant mannen som demonene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, kledd og ved sans og samling; og de ble grepet av frykt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Folket kom ut for å se hva som hadde skjedd, og da de kom til Jesus, fant de mannen, som de onde åndene hadde forlatt, sittende ved Jesu føtter, kledd og ved sans og samling, og de ble fylt av frykt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they came out to se what was done: and came to Iesus and founde ye man out of who the devyls were departed sittynge at the fete of Iesus clothed and in his right mynde and they were afrayde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then wente they out, for to se what was done, and came to Iesus, and founde the ma (out of whom the deuyls were departed) syttinge at Iesus fete, clothed, and in his right mynde, and they were afrayed.

  • Geneva Bible (1560)

    Then they came out to see what was done, and came to Iesus, and found the man, out of whom the deuils were departed, sitting at the feete of Iesus, clothed, and in his right minde: and they were afrayd.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore they came out to see what was done, and came to Iesus, & founde the man out of whom the deuyls were departed, sittyng at the feete of Iesus, clothed, & in his ryght mynde, and they were afrayde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

  • Webster's Bible (1833)

    People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they came forth to see what was come to pass, and they came unto Jesus, and found the man sitting, out of whom the demons had gone forth, clothed, and right-minded, at the feet of Jesus, and they were afraid;

  • American Standard Version (1901)

    And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them.

  • World English Bible (2000)

    People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.

Referenced Verses

  • Luke 10:39 : 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard his word.
  • Ps 51:10 : 10 Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
  • Luke 8:27 : 27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, who had demons a long time, and wore no clothes, neither lived in any house, but in the tombs.
  • Isa 49:24-25 : 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? 25 But thus says the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him who contends with you, and I will save your children.
  • Isa 53:12 : 12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Mark 5:15 : 15 And they came to Jesus, and saw the one who had been possessed with the demon, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  • Luke 2:46 : 46 And it happened, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • Luke 15:17 : 17 And when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants have bread enough to spare, and I perish with hunger!
  • Acts 22:3 : 3 I am indeed a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of our fathers, and was zealous toward God, as you all are today.
  • Heb 2:14-15 : 14 Since then the children partake of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil; 15 And deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • 1 John 3:8 : 8 He who commits sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.