Verse 2

At harvest time, he sent a servant to the farmers to collect from them some of the fruit of the vineyard.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og ved høsttiden sendte han til haugene en tjener, for å motta fra dem frukten av vingården.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sendte en tjener til vingårdsmennene for å hente inn frukten av vingården på riktig tid.

  • Norsk King James

    Og da tiden var inne, sendte han en tjener til dyrkerne for å motta frukten fra vingården.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinbøndene for å hente en del av vingårdens frukt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsarbeiderne for å få en del av vinens frukt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinbøndene for å hente noe av frukten fra vingården.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da tiden var inne, sendte han en tjener til vinbøndene for å motta noe av vingårdens frukt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da tiden var inne, sendte han en tjener til vinedyrkerne, for at han skulle motta en del av vingårdens frukt.

  • gpt4.5-preview

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinarbeiderne for å få en del av frukten fra vingården.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinarbeiderne for å få en del av frukten fra vingården.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinbøndene for å hente sin del av frukten fra vingården.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    At the appointed time, he sent a servant to the farmers to collect from them some of the fruit of the vineyard.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.12.2", "source": "Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.", "text": "And he *apesteilen* *pros* the *geōrgous* in-the *kairō* a-*doulon*, *hina* from the *geōrgōn* he-might-*labē* from the *karpou* of-the *ampelōnos*.", "grammar": { "*apesteilen*": "aorist active indicative, 3rd singular - sent", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*geōrgous*": "accusative plural masculine - farmers/vinedressers", "*kairō*": "dative singular masculine - appointed time/season", "*doulon*": "accusative singular masculine - slave/servant", "*hina*": "conjunction + subjunctive - so that/in order that", "*geōrgōn*": "genitive plural masculine - farmers/vinedressers", "*labē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - might receive/take", "*karpou*": "genitive singular masculine - fruit/produce", "*ampelōnos*": "genitive singular masculine - vineyard" }, "variants": { "*apesteilen*": "sent/dispatched", "*pros*": "to/toward/unto", "*geōrgous*": "farmers/vinedressers/tenants", "*kairō*": "time/season/appointed time", "*doulon*": "slave/servant/bondservant", "*hina*": "so that/in order that", "*labē*": "might receive/take/collect", "*karpou*": "fruit/produce/yield", "*ampelōnos*": "vineyard/vine-field" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da tiden var inne, sendte han en tjener til vinbøndene for å få sin del av frukten fra vingården.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sendte en Tjener til Viingaardsmændene, der Tiden kom, at han hos Viingaardsmændene skulde modtage af Viingaardens Frugt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

  • KJV 1769 norsk

    Da tiden var inne, sendte han en tjener til vinbøndene for å motta av deres del av vingårdens frukt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da tiden kom, sendte han en tjener til bonden for å få sin del av frukten fra vingården.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På den fastsatte tid sendte han en tjener til vingårdsfolkene for å motta noe av avlingen fra vingården.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da tiden kom, sendte han en tjener til vinbøndene for å motta noe av avlingen fra vingården.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da tiden kom, sendte han en tjener for å hente avlingens frukter fra arbeiderne.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when the tyme was come he sent to the tennauntes a servaunt that he myght receave of the tenauntes of the frute of the vyneyarde.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan the tyme was come, he sent a seruaut to the hussbande men, that he might receaue of the hussbandmen, of the frute of the vynyarde.

  • Geneva Bible (1560)

    And at the time, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue of the husbandmen of the fruite of the vineyard.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the tyme was come, he sent to the husbande men a seruaunt, that he myght receaue of the husbandmen, of the fruite of the vineyarde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.›

  • Webster's Bible (1833)

    When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,

  • American Standard Version (1901)

    And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.

  • World English Bible (2000)

    When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

  • NET Bible® (New English Translation)

    At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.

Referenced Verses

  • Judg 6:8-9 : 8 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, who said unto them, Thus says the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; 9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land; 10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But you have not obeyed my voice.
  • 2 Kgs 17:13 : 13 Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all the prophets and by all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 2 Chr 36:15 : 15 And the LORD God of their fathers sent warnings to them by his messengers, rising up early and sending them, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • Ezra 9:11 : 11 Which You have commanded by Your servants the prophets, saying, The land unto which you go to possess it is an unclean land with the filthiness of the peoples of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
  • Ps 1:3 : 3 He shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth its fruit in its season; its leaf also shall not wither, and whatever he does shall prosper.
  • Jer 25:4-5 : 4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear. 5 They said, 'Turn now every one from his evil way and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers forever and ever:
  • Jer 35:15 : 15 I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return now every man from his evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but you have not inclined your ear, nor listened to me.
  • Jer 44:4 : 4 However I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
  • Mic 7:1 : 1 Woe is me! For I am like when they have gathered the summer fruits, like the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desired the first ripe fruit.
  • Zech 1:3-6 : 3 Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Turn to Me, says the LORD of hosts, and I will turn to you, says the LORD of hosts. 4 Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, Thus says the LORD of hosts: Turn now from your evil ways and from your evil deeds. But they did not hear nor listen to Me, says the LORD. 5 Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever? 6 But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers? Then they returned and said: Just as the LORD of hosts determined to do to us, according to our ways and according to our deeds, so He has dealt with us.
  • Zech 7:7 : 7 Should you not hear the words which the LORD has proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities around her, when men inhabited the South and the plain?
  • Matt 21:34 : 34 And when the time of fruit drew near, he sent his servants to the vine dressers, that they might receive the fruits of it.
  • Luke 12:48 : 48 But he that did not know, and committed things deserving of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
  • Luke 20:10 : 10 And at harvest time he sent a servant to the tenant farmers, that they would give him of the fruit of the vineyard: but the tenant farmers beat him, and sent him away empty-handed.
  • John 15:1-8 : 1 I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit. 3 Now you are clean through the word which I have spoken to you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, no more can you, unless you abide in me. 5 I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit, for without me you can do nothing. 6 If anyone does not abide in me, he is cast forth as a branch and is withered; and men gather them and cast them into the fire, and they are burned. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done for you. 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit; so you shall be my disciples.
  • Heb 1:1 : 1 God, who at various times and in different manners spoke in times past to the fathers by the prophets,