Verse 40
who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De fortærer enkers hus, og later som de ber lange bønner: de skal få større dom.
NT, oversatt fra gresk
De som tar fra enker hus og tar seg lange forbønner; disse vil få en strengere dom.
Norsk King James
Disse tar fra enker hus og ber lange bønner for å vise fromhet; de skal få en strengere dom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som eter enkers hus og for syns skyld ber lange bønner, de skal få en strengere dom.'
KJV/Textus Receptus til norsk
De eter enkers hus og for et skinn driver de lange bønner. Disse skal få desto større dom.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De eter enkers hus opp, og for syns skyld ber de lange bønner. De skal motta en strengere dom.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De fortærer enkjenes hus og gir seg ut for å be lange bønner; de skal få en desto hardere dom.'
o3-mini KJV Norsk
De utnytter enkemenns hjem og bruker sine lange, påskuddsfylte bønner; for dem venter en mye strengere dom.
gpt4.5-preview
De sluker enkers hus og holder lange bønner for syns skyld. Disse skal få en strengere dom.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sluker enkers hus og holder lange bønner for syns skyld. Disse skal få en strengere dom.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sluker enkers hus og ber lange bønner for syns skyld. Disse skal få desto hardere dom.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.12.40", "source": "Οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι: οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα.", "text": "The ones *katesthiontes* the *oikias* of the *chērōn*, and *prophasei* *makra* *proseuchomenoi*: these *lēpsontai* *perissoteron* *krima*.", "grammar": { "*katesthiontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - devouring", "*oikias*": "accusative, feminine, plural - houses", "*chērōn*": "genitive, feminine, plural - of widows", "*prophasei*": "dative, feminine, singular - for a pretext", "*makra*": "accusative, neuter, plural - long", "*proseuchomenoi*": "present middle participle, nominative, masculine, plural - praying", "*lēpsontai*": "future middle indicative, 3rd plural - they will receive", "*perissoteron*": "accusative, neuter, singular, comparative - greater", "*krima*": "accusative, neuter, singular - judgment" }, "variants": { "*katesthiontes*": "devouring/consuming/eating up", "*oikias*": "houses/households/property", "*chērōn*": "of widows", "*prophasei*": "for a pretext/as a pretense/for show", "*makra*": "long/lengthy", "*proseuchomenoi*": "praying/making prayers", "*lēpsontai*": "they will receive/obtain/get", "*perissoteron*": "greater/more severe/more abundant", "*krima*": "judgment/condemnation/sentence" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De fortærer enkers hus og for et skinn av fromhet holder de lange bønner. Disse skal få desto hardere dom.'
Original Norsk Bibel 1866
de, som opæde Enkers Huse og for et Syns Skyld bede længe; disse skulle faae des større Straf.
King James Version 1769 (Standard Version)
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
KJV 1769 norsk
De som eter opp enkers hus og for skams skyld ber lange bønner: Slike vil få desto større dom.
Norsk oversettelse av Webster
de som fortærer enkers hus, og for syns skyld holder lange bønner. Disse skal få desto større dom."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sluker enkers hus og ber lange bønner for syns skyld. De skal få desto hardere dom.'
Norsk oversettelse av ASV1901
De raner enkers hus og for syns skyld lager de lange bønner. De skal få en desto strengere dom.
Norsk oversettelse av BBE
Som tar fra enkene deres eiendom og for syns skyld holder lange bønner; disse vil få en strengere dom.
Tyndale Bible (1526/1534)
and devoure widowes houses and that vnder coloure of longe prayinge. These shall receave greater dampnacion.
Coverdale Bible (1535)
they deuoure wyddowes houses, and vnder a coloure they make longe prayers. These shal receaue the more damnacion.
Geneva Bible (1560)
Which deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers. These shall receiue the greater damnation.
Bishops' Bible (1568)
Which deuoure widdowes houses, & vnder a pretence, make long prayers: These shal receaue greater dampnatio.
Authorized King James Version (1611)
‹Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.›
Webster's Bible (1833)
those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
Young's Literal Translation (1862/1898)
who are devouring the widows' houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
American Standard Version (1901)
they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
Bible in Basic English (1941)
Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.
World English Bible (2000)
those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
NET Bible® (New English Translation)
They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
Referenced Verses
- Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, nor allow those who are entering to go in.
- Luke 20:47 : 47 Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: they will receive greater condemnation.
- Matt 23:33 : 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell?
- Matt 6:7 : 7 But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathens do, for they think that they will be heard for their many words.
- Matt 11:22-24 : 22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
- Ezek 22:25 : 25 There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken treasure and precious things; they have made her many widows in its midst.
- Mic 3:1-4 : 1 And I said, Hear, I pray you, O leaders of Jacob, and you rulers of the house of Israel; Is it not for you to know justice? 2 Who hate good and love evil; who strip their skin from off them, and their flesh from off their bones; 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; they break their bones, and chop them in pieces, like meat for the pot, and like flesh within the cauldron. 4 Then they shall cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done evil in their deeds.
- Luke 12:47-48 : 47 And that servant, who knew his lord's will, and prepared not himself, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes. 48 But he that did not know, and committed things deserving of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
- 2 Tim 3:6 : 6 For of this sort are those who creep into households and lead captive gullible women loaded with sins, led away by various lusts,