Verse 1
And he began again to teach by the seaside, and a great multitude gathered around him, so that he entered a ship and sat in the sea; and the whole multitude was on the land by the sea.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han begynte igjen å undervise ved havkanten, og det samlet seg en stor mengde til ham, slik at han steg om bord i en båt og satte seg på havet; og hele mengden var på land ved havet.
NT, oversatt fra gresk
Og han begynte igjen å undervise ved sjøen. Det samlet seg en stor folkemengde til ham, slik at han måtte gå ombord i en båt og sette seg i sjøen.
Norsk King James
Og han begynte på nytt å undervise ved havet; og det samlet seg en stor mengde rundt ham, slik at han gikk om bord i en båt og satt i sjøen; og hele folkemengden var ved sjøen på land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han begynte igjen å lære ved sjøen, og det samlet seg en stor folkemengde rundt ham, så han måtte gå inn i en båt og sitte på sjøen, mens folket var på land ved sjøen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han begynte igjen å lære ved sjøen: og en stor folkemengde samlet seg om ham, så han gikk om bord i en båt og satt i sjøen; og hele folkemengden var på land ved sjøen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og igjen begynte han å undervise ved sjøen. Og det samlet seg en stor folkemengde omkring ham, slik at han måtte gå om bord i en båt og sitte der på sjøen, mens hele folkemengden sto på land ved sjøen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han begynte igjen å undervise ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg rundt ham, slik at han gikk om bord i en båt og satt ute på sjøen, mens hele folkemengden var på land langs sjøen.
o3-mini KJV Norsk
Og han begynte igjen å undervise ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg rundt ham. Derfor steg han ombord i en båt og satte seg, mens hele mengden stod på land ved kysten.
gpt4.5-preview
Han begynte igjen å undervise ved sjøen. En stor folkemengde samlet seg rundt ham, så han steg ut i en båt og satte seg i den ute på sjøen; og hele folkemengden stod på land ved sjøen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han begynte igjen å undervise ved sjøen. En stor folkemengde samlet seg rundt ham, så han steg ut i en båt og satte seg i den ute på sjøen; og hele folkemengden stod på land ved sjøen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Igjen begynte han å undervise ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg hos ham, slik at han måtte gå ut i båten for å sitte på sjøen, mens hele folkemengden var på land langs sjøen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Once again, Jesus began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around him. So he got into a boat and sat in it on the sea, while the whole crowd was on the shore by the water.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.4.1", "source": "¶Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν: καὶ συνήχθη πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύς, ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον, καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦν.", "text": "And *palin* he *ērxato* *didaskein* *para* the *thalassan*: and *synēchthē* *pros* him *ochlos* *polys*, *hōste* him *embanta* into the *ploion*, *kathēsthai* in the *thalassē*; and all the *ochlos* *pros* the *thalassan* *epi* the *gēs* *ēn*.", "grammar": { "*palin*": "adverb - again", "*ērxato*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - began", "*didaskein*": "present active infinitive - to teach", "*para*": "preposition + accusative - beside/along", "*thalassan*": "accusative, feminine, singular - sea", "*synēchthē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - was gathered", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*ochlos*": "nominative, masculine, singular - crowd", "*polys*": "nominative, masculine, singular - great/many", "*hōste*": "conjunction - so that", "*embanta*": "aorist active participle, accusative, masculine, singular - having entered", "*ploion*": "accusative, neuter, singular - boat", "*kathēsthai*": "present middle infinitive - to sit", "*thalassē*": "dative, feminine, singular - sea", "*epi*": "preposition + genitive - on/upon", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - land/earth", "*ēn*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was" }, "variants": { "*para*": "alongside/beside/near", "*synēchthē*": "was gathered/assembled/came together", "*ochlos*": "crowd/multitude/throng", "*hōste*": "so that/with the result that", "*kathēsthai*": "to sit/be seated" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Igjen begynte han å undervise ved havet, og en stor folkemengde samlet seg rundt ham, slik at han måtte gå om bord i en båt og sette seg ute på sjøen; mens hele folkemengden var på land langs vannkanten.
Original Norsk Bibel 1866
Og han begyndte atter at lære ved Søen, og meget Folk forsamledes til ham, saa at han maatte træde ind i Skibet og sidde paa Søen; og alt Folket var paa Landet ved Søen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
KJV 1769 norsk
Og han begynte igjen å undervise ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg rundt ham, så han gikk ombord i en båt og satt i sjøen, mens hele folkemengden var på land ved sjøen.
Norsk oversettelse av Webster
Igjen begynte han å undervise ved sjøen. En stor mengde samlet seg rundt ham, så han gikk om bord i en båt og satte seg. Hele mengden var på land ved sjøen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Igjen begynte han å undervise ved sjøen, og en stor folkemengde samlet seg rundt ham, slik at han gikk ombord i båten og satte seg i sjøen, mens hele folkemengden var på land ved vannkanten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Igjen begynte han å undervise ved sjøen. En stor folkemengde samlet seg hos ham, så han gikk om bord i en båt og satt i sjøen; mens hele mengden var på land ved sjøen.
Norsk oversettelse av BBE
Igjen underviste han ved sjøen. Og en veldig stor folkemengde kom til ham, så han gikk inn i en båt på sjøen og satte seg ned; og alle folkene var på land ved sjøen.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he began agayne to teache by the seesyde. And there gadered to gedder vnto him moche people so greatly yt he entred into a ship and sate in the see and all the people was by the seeside on the shoore.
Coverdale Bible (1535)
And he begane agayne to teach by ye seeside. And there gathered moch people vnto him, so that he wente in to a shippe, and sat vpon the water. And all the people stode vpon the londe by the see syde.
Geneva Bible (1560)
And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
Bishops' Bible (1568)
And he began agayne to teache by the sea syde: And ther gathered vnto hym much people, so greatly, that he entred into a shippe, and sate in the sea: and all the people was by the sea syde on the shore:
Authorized King James Version (1611)
¶ And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
Webster's Bible (1833)
Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
American Standard Version (1901)
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
Bible in Basic English (1941)
And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
World English Bible (2000)
Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
NET Bible® (New English Translation)
The Parable of the Sower Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while the whole crowd was on the shore by the lake.
Referenced Verses
- Mark 2:13 : 13 And he went out again by the seaside, and all the multitude came to him, and he taught them.
- Luke 5:1-3 : 1 And it happened, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, 2 And saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. 3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to push out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
- Luke 8:4-9 : 4 And when a large crowd had gathered together, and people were coming to him from every city, he spoke by a parable: 5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled, and the birds of the air devoured it. 6 And some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away, because it lacked moisture. 7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. 8 And others fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundredfold. When he had said these things, he cried, He who has ears to hear, let him hear. 9 And his disciples asked him, saying, What does this parable mean? 10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
- Mark 3:7 : 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
- Matt 13:1-9 : 1 That same day Jesus went out of the house and sat by the sea. 2 And a great multitude gathered to Him, so He went into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore. 3 And He told them many things in parables, saying, Behold, a sower went out to sow. 4 And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them. 5 Some fell on rocky places, where there was not much soil, and they immediately sprang up because the soil was shallow. 6 But when the sun came up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. 7 Some fell among thorns, and the thorns grew up and choked them. 8 But others fell on good soil and yielded a crop—some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. 9 He who has ears to hear, let him hear. 10 And the disciples came to Him and asked, Why do You speak to them in parables? 11 He replied, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 12 To whoever has, more shall be given, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has shall be taken away. 13 This is why I speak to them in parables: Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand. 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: By hearing, you shall hear and shall not understand; and seeing, you shall see and shall not perceive. 15 For this people's heart has become callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.