Verse 13

And immediately Jesus gave them permission. And the unclean spirits went out, and entered into the pigs: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were drowned in the sea.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og straks ga Jesus dem tillatelse. Og de urene åndene dro ut og gikk inn i svinene; og hjorden stormet voldsomt ned et bratt sted ned i havet, (de var omkring to tusen,) og ble kvalt i havet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus tillot dem straks. De urene åndene kom ut og gikk inn i svinene, og flokken stormet nedover stupet og inn i havet; det var om lag to tusen, og de druknet i havet.

  • Norsk King James

    Og straks ga Jesus dem tillatelse. De urene åndene gikk ut og gikk inn i svinene; og flokken stormet vilt nedover en bratt skråning og ned i havet, og de ble druknet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus tillot det. De urene åndene dro ut og gikk inn i grisene, og flokken styrtet seg fra stupet ned i sjøen. Det var omkring to tusen, og de druknet i sjøen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og straks tillot Jesus dem. Så de urene åndene gikk ut og gikk inn i svinene; flokken, omkring to tusen i antall, styrtet ned den bratte skrenten i sjøen og druknet i sjøen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus ga dem straks lov. Da forlot de urene åndene mannen og gikk inn i grisene. Flokken raste nedover skråningen mot sjøen, omkring to tusen i tallet, og druknet der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus gav dem straks tillatelse. De urene åndene gikk ut og inn i svinene, og flokken styrtet ned en bratt skråning i sjøen. Det var omkring to tusen, og de druknet i sjøen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Straks tillot Jesus det, og de urene ånder forlot mannen og gikk inn i grisene. Deretter styrtet flokken voldsomt nedover en bratt skrent inn i sjøen – omtrent to tusen griser druknet.

  • gpt4.5-preview

    Og straks ga Jesus dem lov. Da fór de urene åndene ut og gikk inn i svinene, og hele flokken stormet utfor en bratt skråning og ned i sjøen—det var omkring to tusen—og druknet i sjøen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og straks ga Jesus dem lov. Da fór de urene åndene ut og gikk inn i svinene, og hele flokken stormet utfor en bratt skråning og ned i sjøen—det var omkring to tusen—og druknet i sjøen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og straks ga Jesus dem tillatelse. De urene åndene gikk ut og gikk inn i svinene, og hele flokken styrtet seg utfor stupet ned i sjøen. Det var omkring to tusen, og de druknet i sjøen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So He gave them permission. The unclean spirits came out and entered the pigs, and the herd—about two thousand in number—rushed down the steep bank into the sea and drowned there.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.5.13", "source": "Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς εὐθέως ὁ Ἰησοῦς. Καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους: καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, (ἦσαν δὲ ὡς δισχίλιοι·) καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.", "text": "And *epetrepsen* them *eutheōs* the *Iēsous*. And *exelthonta* the *pneumata* the *akatharta*, *eisēlthon* into the *choirous*: and *hōrmēsen* the *agelē* down the *krēmnou* into the *thalassan*, (they were now about *dischilioi*;) and they were *epnigonto* in the *thalassē*.", "grammar": { "*epetrepsen*": "aorist, 3rd singular - permitted/allowed", "*eutheōs*": "adverb - immediately/at once", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*exelthonta*": "aorist participle, nominative, neuter, plural - having gone out", "*pneumata*": "nominative, neuter, plural - spirits", "*akatharta*": "nominative, neuter, plural - unclean", "*eisēlthon*": "aorist, 3rd plural - entered/went into", "*choirous*": "accusative, masculine, plural - pigs/swine", "*hōrmēsen*": "aorist, 3rd singular - rushed", "*agelē*": "nominative, feminine, singular - herd", "*krēmnou*": "genitive, masculine, singular - of the steep place/cliff", "*thalassan*": "accusative, feminine, singular - sea/lake", "*dischilioi*": "nominative, masculine, plural - two thousand", "*epnigonto*": "imperfect passive, 3rd plural - were being drowned/choked" }, "variants": { "*epetrepsen*": "permitted/allowed/gave permission", "*eutheōs*": "immediately/at once/straightway", "*exelthonta*": "having gone out/departed/exited", "*pneumata akatharta*": "unclean spirits/impure spirits", "*eisēlthon*": "entered/went into", "*hōrmēsen*": "rushed/charged/ran violently", "*krēmnou*": "steep place/cliff/precipice", "*thalassan*": "sea/lake", "*dischilioi*": "two thousand", "*epnigonto*": "were drowning/being choked/suffocating" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus tillot det straks. Og de urene åndene kom ut og gikk inn i svinene, og flokken på omtrent to tusen styrtet nedover skrenten ut i sjøen, og de druknet i sjøen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jesus tilstedede dem det strax. Og de urene Aander fore ud, og fore ind i Svinene; og Hjorden styrtede sig ned af Bakken i Søen, — men de vare henved to tusinde — og de druknede i Søen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

  • KJV 1769 norsk

    Og med en gang tillot Jesus dem å gjøre det. De urene åndene kom ut og gikk inn i svinene. Og flokken, som var omkring to tusen, styrtet seg utfor det bratte fjellet og druknet i sjøen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus ga dem straks tillatelse. De urene åndene kom ut og gikk inn i svinene. Flokken, omkring to tusen i antall, styrtet ned den bratte skråningen og druknet i sjøen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og straks gav Jesus dem lov, og de urene åndene kom ut og gikk inn i svinene. Flokken styrtet ned skråningen til sjøen — de var omkring to tusen — og druknet i sjøen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han ga dem tillatelse. De urene åndene kom ut og gikk inn i svinene, og flokken stormet ned den bratte skråningen mot sjøen, omtrent to tusen i tallet, og de druknet i sjøen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han tillot dem det. De urene åndene gikk ut og gikk inn i grisene; og flokken styrtet seg ned den bratte skråningen ut i sjøen, rundt to tusen av dem, og de druknet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And anone Iesus gave them leave. And the vnclene spretes wet out and entred into ye swyne. And the heerd starteled and ran hedling into the see. They were about.ii.M. swyne and they were drouned in the see.

  • Coverdale Bible (1535)

    And anone Iesus gaue them leue. Then the foule spretes wente out, and intred in to the swyne. And the heerd of swyne, ranne heedlinges in to ye see with a storme. They were aboute a two thousande swyne, and were drowned in the see.

  • Geneva Bible (1560)

    And incontinently Iesus gaue them leaue. Then the vncleane spirites went out, and entred into the swine, and the heard ranne headlong from the high banke into the sea, (and there were about two thousand swine) and they were choked vp in the sea.

  • Bishops' Bible (1568)

    And anone Iesus gaue them leaue. And the vncleane spirites went out, and entred into the swyne: And the hearde ran headlong into the sea, (they were about two thousande,) & were drowned in the sea.

  • Authorized King James Version (1611)

    And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

  • Webster's Bible (1833)

    At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.

  • American Standard Version (1901)

    And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.

  • World English Bible (2000)

    At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus gave them permission. So the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 22:22 : 22 And the Lord said to him, How? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You shall persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
  • Job 1:12 : 12 And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your power; only do not put forth your hand on himself." So Satan went out from the presence of the LORD.
  • Job 2:6 : 6 And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but spare his life.
  • Matt 8:32 : 32 And he said to them, Go. And when they had come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  • John 8:44 : 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it.
  • 1 Pet 3:22 : 22 Who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Rev 9:11 : 11 They had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
  • Rev 13:5-7 : 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue for forty-two months. 6 And he opened his mouth to blaspheme against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them, and power was given him over all tribes, tongues, and nations.
  • Rev 20:7 : 7 And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison,