Verse 13

Making the word of God of no effect through your tradition, which you have handed down; and you do many similar things.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dermed gjør dere Guds ord ugyldig ved deres tradisjon, som dere har overlevert; og mange slike ting gjør dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Dere setter Guds ord til side for deres tradisjoner, som dere har overlevert; og mange lignende ting gjør dere.

  • Norsk King James

    og så gjør dere Guds ord ugyldiggjort ved deres tradisjon som dere har overlevert; og mange slike ting gjør dere."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og dere gjør Guds ord ugyldig ved deres tradisjoner, som dere har innført. Dere gjør mange slike ting.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Gjør Guds ord til intet gjennom eders tradisjon, som dere har mottatt: og mange slike ting gjør dere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dere opphever Guds ord med deres tradisjon som dere har overlevert. Og mange slike ting gjør dere.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere gjør Guds ord uten virkning gjennom deres tradisjon, som dere har gitt videre: og mange slike ting gjør dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere undergraver Guds ord med deres tradisjoner, som dere har overlevert, og mange andre slike ting gjør dere.

  • gpt4.5-preview

    og slik gjør dere Guds ord ugyldig ved den tradisjonen dere har overlevert: Og mange lignende ting gjør dere.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og slik gjør dere Guds ord ugyldig ved den tradisjonen dere har overlevert: Og mange lignende ting gjør dere.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og dere opphever Guds ord med deres tradisjoner, som dere har overlevert. Mange slike ting gjør dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.7.13", "source": "Ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν, ᾗ παρεδώκατε: καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.", "text": "*Akyrountes* the *logon* of *Theou* by the *paradosei* of you, which you *paredōkate*: and *paromoia toiauta polla* you *poieite*.", "grammar": { "*Akyrountes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - invalidating/nullifying", "*logon*": "accusative, masculine, singular - word", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*paradosei*": "dative, feminine, singular - tradition", "*paredōkate*": "aorist active, 2nd plural - you handed down/delivered", "*paromoia toiauta polla*": "accusative, neuter, plural - many such similar things", "*poieite*": "present active, 2nd plural - you do/practice" }, "variants": { "*Akyrountes*": "invalidating/nullifying/making void", "*logon*": "word/message/commandment", "*paradosei*": "tradition/teaching handed down", "*paredōkate*": "handed down/delivered/transmitted" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dere gjør Guds ord ugyldig ved deres tradisjon som dere har overlevert. Og mange slike ting gjør dere.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og I gjøre Guds Ord til Intet formedelst eders Anordning, som I have paalagt, og I gjøre mange saadanne lignende Ting.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

  • KJV 1769 norsk

    Dere opphever Guds ord med deres tradisjon, som dere har overlevert. Og mange slike ting gjør dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere har gjort Guds ord verdiløst ved deres egne tradisjoner, som dere har overført. Mange slike ting gjør dere."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og dere gjør Guds ord ugyldig for de tradisjonene dere har overlevert; og mange slike ting gjør dere.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere opphever Guds ord ved deres tradisjoner som dere har gitt videre. Og mange slike ting gjør dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På den måten ugyldiggjør dere Guds ord med deres tradisjon som dere har gitt videre. Og mange lignende ting gjør dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    makinge the worde of God of none effecte through youre awne tradicions which ye have ordeyned. And many soche thinges ye do.

  • Coverdale Bible (1535)

    & make Gods worde of none effecte, thorow youre owne tradicions that ye haue set vp. And many soch thinges do ye.

  • Geneva Bible (1560)

    Making the worde of God of none authoritie, by your tradition which ye haue ordeined: and ye doe many such like things.

  • Bishops' Bible (1568)

    And make the worde of God of none effect, through your tradition, which ye haue ordeyned. And many such thinges do ye.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.›

  • Webster's Bible (1833)

    making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'

  • American Standard Version (1901)

    making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.

  • Bible in Basic English (1941)

    Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.

  • World English Bible (2000)

    making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”

Referenced Verses

  • Mark 7:9 : 9 And he said to them, You completely reject the commandment of God, that you may keep your own tradition.
  • Hos 8:12 : 12 I have written for him the great things of my law, but they were considered a strange thing.
  • Titus 1:14 : 14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
  • Ezek 18:14 : 14 Now, if he begets a son who sees all his father's sins which he has done, and considers and does not do such like,
  • Matt 5:17-20 : 17 Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets: I did not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle will by any means pass from the law till all is fulfilled. 19 Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Matt 15:6 : 6 And does not honor his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • Mark 7:3 : 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands often, holding the tradition of the elders.
  • Gal 5:21 : 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Isa 8:20 : 20 To the law and to the testimony: if they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Jer 8:8-9 : 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?