Verse 34

Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Alle disse tingene talte Jesus til folket i parabler; og uten en parabel talte han ikke til dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Alt dette talte Jesus i lignelser til folk; og uten lignelser talte han dem ikke.

  • Norsk King James

    Alle disse ting talte Jesus til folkemengden i lignelser; og uten lignelse talte han ikke til dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser; uten lignelser talte han ikke til dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Alt dette talte Jesus i lignelser til folket; og uten lignelser talte han ikke til dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alt dette talte Jesus til folket ved hjelp av lignelser. Uten en lignelse talte han ikke til dem;

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette for at skulle oppfylles det som profeten sa: «Jeg vil åpne min munn i liknelser; jeg vil fortelle ting som har vært skjult fra verdens grunnvoll.»

  • gpt4.5-preview

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt dette talte Jesus til folkemengdene i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not say anything to them without using a parable.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.13.34", "source": "Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις· καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς:", "text": "*Tauta panta elalēsen ho Iēsous en parabolais tois ochlois*· and *chōris parabolēs ouk elalei autois*:", "grammar": { "*Tauta panta*": "accusative, neuter, plural - all these things", "*elalēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - spoke", "*ho Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*en parabolais*": "in parables", "*tois ochlois*": "dative, masculine, plural - to the crowds", "*chōris*": "preposition - without/apart from", "*parabolēs*": "genitive, feminine, singular - of parable", "*ouk*": "negative particle - not", "*elalei*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was speaking", "*autois*": "dative, masculine, plural - to them" }, "variants": { "*Tauta*": "these things", "*elalēsen*": "spoke/said", "*parabolais*": "parables/comparisons/analogies", "*ochlois*": "crowds/multitudes", "*chōris*": "without/apart from/separate from", "*elalei*": "was speaking/used to speak" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten en lignelse talte han ikke til dem,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dette altsammen talede Jesus til Folket ved Lignelser, og uden Lignelser talede han Intet til dem,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

  • KJV 1769 norsk

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelse talte han ikke til dem,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelse talte han ikke til dem,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alt dette talte Jesus til folkemengdene i lignelser, og han talte ikke til dem uten i lignelser.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alt dette talte Jesus til folket i lignelser, og uten lignelser talte han ikke til dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    All these thynge spake Iesus vnto the people by similitudes and with oute similitudes spake he nothinge to them

  • Coverdale Bible (1535)

    All soch thinges spake Iesus vnto ye people by parables, & without parables spake he nothinge vnto the:

  • Geneva Bible (1560)

    All these thinges spake Iesus vnto the multitude in parables, and without parables spake he not to them,

  • Bishops' Bible (1568)

    All these thynges spake Iesus vnto the people in parables: and without a parable spake he not vnto them.

  • Authorized King James Version (1611)

    All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,

  • American Standard Version (1901)

    All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

  • Bible in Basic English (1941)

    All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:

  • World English Bible (2000)

    Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Purpose of Parables Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.

Referenced Verses

  • Mark 4:33-34 : 33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. 34 But without a parable he did not speak to them, and when they were alone, he explained all things to his disciples.
  • John 16:25 : 25 I have spoken these things to you in proverbs: but the time is coming when I will no longer speak to you in proverbs, but I will show you plainly about the Father.
  • Matt 13:13 : 13 This is why I speak to them in parables: Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.