Verse 50
And throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de skal kaste dem inn i ildhulen; der skal det være gråt og tanns knasing.
NT, oversatt fra gresk
Og de skal kaste dem i ildovnen; der skal det være gråt og tenners gnissing.
Norsk King James
Og de skal kaste dem i ildovnen; der skal det være gråt og tenners gnissing.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De skal kaste dem i ildovnen; der skal gråt og tenners gnissel være.
KJV/Textus Receptus til norsk
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnissel.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og kaste dem i ildovnen; der skal det være gråt og tenners gnissel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de skal kaste dem i ildovnen, der skal de gråte og skjære tenner.
o3-mini KJV Norsk
Jesus spurte dem: Har dere forstått alt dette? De svarte: Ja, Herre.
gpt4.5-preview
og kaste dem i ildovnen; der skal det være gråt og tenners gnissel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og kaste dem i ildovnen; der skal det være gråt og tenners gnissel.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De skal kaste dem i ildovnen, der de gråter og skjærer tenner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.13.50", "source": "Καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός: ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.", "text": "And shall *balousin* them into the *kaminon* of the *pyros*: there shall be the *klauthmos* and the *brygmos* of the *odontōn*.", "grammar": { "*balousin*": "future active indicative, 3rd person plural - will cast/throw", "*kaminon*": "accusative, feminine, singular - furnace", "*pyros*": "genitive, neuter, singular - of fire", "*klauthmos*": "nominative, masculine, singular - weeping", "*brygmos*": "nominative, masculine, singular - gnashing", "*odontōn*": "genitive, masculine, plural - of teeth" }, "variants": { "*balousin*": "will throw/cast/hurl", "*kaminon*": "furnace/oven", "*pyros*": "fire/flame", "*klauthmos*": "weeping/wailing/lamentation", "*brygmos*": "gnashing/grinding" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og kaste dem i ildovnen. Der skal det være gråt og tenners gnissel.
Original Norsk Bibel 1866
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
KJV 1769 norsk
og kaste dem i den brennende ovnen. Der skal det være gråt og tenners gnissel.
Norsk oversettelse av Webster
og kaste dem i ildovnen. Der skal det være gråt og tenners gnissel.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og kaste dem i den brennende ovnen; der skal det være gråt og tenners gnissel.'
Norsk oversettelse av ASV1901
og kaste dem i ildovnen. Der skal de gråte og skjære tenner.
Norsk oversettelse av BBE
og kaste dem i ildovnen. Der skal de gråte og skjære tenner.
Tyndale Bible (1526/1534)
and shall cast them into a furnes of fyre: there shalbe waylinge and gnasshynge of teth.
Coverdale Bible (1535)
& shal cast the in to a fornace of fyre, there shalbe waylinge & gnasshinge of teth.
Geneva Bible (1560)
And shall cast them into a fornace of fire: there shalbe wailing, and gnashing of teeth.
Bishops' Bible (1568)
And shall cast them into a furnesse of fyre: there shalbe waylyng and gnasshyng of teeth.
Authorized King James Version (1611)
‹And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.›
Webster's Bible (1833)
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
American Standard Version (1901)
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Bible in Basic English (1941)
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
World English Bible (2000)
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
NET Bible® (New English Translation)
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Referenced Verses
- Matt 8:12 : 12 But the children of the kingdom will be cast out into outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matt 13:42 : 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Rev 14:10-11 : 10 He shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of his indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. 11 And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
- Rev 16:10-11 : 10 And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues because of pain, 11 and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
- Matt 24:50-51 : 50 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of, 51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of teeth.
- Luke 13:27-28 : 27 But he will say, I tell you, I do not know you, where you are from; depart from me, all you workers of iniquity. 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.