Verse 27

And they answered Jesus and said, We do not know. And he said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de svarte Jesus og sa: Vi kan ikke si. Da sa han til dem: Heller ikke jeg sier dere med hvilken myndighet jeg gjør disse tingene.

  • NT, oversatt fra gresk

    De svarte Jesus og sa: Vi vet ikke. Da sa han til dem: Heller ikke jeg forteller dere med hvilken makt jeg gjør dette.

  • Norsk King James

    Og de svarte Jesus og sa: Vi kan ikke si. Og han sa til dem: Heller ikke jeg vil si dere med hvilken myndighet jeg gjør disse tingene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så de svarte Jesus: Vi vet ikke. Da svarte han: Da sier jeg heller ikke dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de svarte Jesus og sa: Vi vet ikke. Da sa han til dem: Heller ikke jeg vil si dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så svarte de Jesus: Vi vet ikke. Da sa han til dem: Så sier heller ikke jeg dere med hvilken autoritet jeg gjør dette.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så svarte de Jesus: Vi vet ikke. Han sa til dem: Så sier heller ikke jeg med hvilken myndighet jeg gjør disse tingene.

  • o3-mini KJV Norsk

    De svarte Jesus: «Vi kan ikke si det.» Og han sa: «Da skal jeg heller ikke fortelle dere med hvilken myndighet jeg gjør disse tingene.»

  • gpt4.5-preview

    Så svarte de Jesus: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier heller ikke jeg til dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så svarte de Jesus: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier heller ikke jeg til dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så svarte de Jesus: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Så sier ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So they answered Jesus, 'We do not know.' Then he said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.21.27", "source": "Καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ, εἶπον, Οὐκ οἴδαμεν. Ἔφη αὐτοῖς Καὶ αὐτός, Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.", "text": "And *apokrithentes* to the *Iēsou*, they *eipon*, Not we *oidamen*. *Ephē* to them Also he, Neither I *legō* to you in what *exousia* these things I *poiō*.", "grammar": { "*apokrithentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having answered", "*Iēsou*": "dative masculine singular - to Jesus", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they said", "*oidamen*": "perfect active indicative, 1st person plural - we know", "*Ephē*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - he said", "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I tell", "*exousia*": "dative feminine singular - authority", "*poiō*": "present active indicative, 1st person singular - I do" }, "variants": { "*apokrithentes*": "having answered/responding/replying", "*eipon*": "said/spoke/told", "*oidamen*": "know/understand/perceive", "*Ephē*": "said/declared/affirmed", "*legō*": "tell/say/speak", "*exousia*": "authority/power/right", "*poiō*": "do/perform/make" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så de svarte Jesus: Vi vet ikke. Da sa han til dem: Så sier heller ikke jeg dere ved hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de svarede Jesus og sagde: Vi vide det ikke; da sagde og han til dem: Saa siger jeg eder ikke heller, af hvad Magt jeg gjør dette.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

  • KJV 1769 norsk

    Så de svarte Jesus: Vi vet det ikke. Og Jesus sa til dem: Så sier heller ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så svarte de Jesus: «Vi vet ikke.» Da sa han til dem: «Heller ikke jeg sier dere under hvilken autoritet jeg gjør dette.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De svarte Jesus: 'Vi vet ikke.' Da sa han til dem: 'Så sier ikke jeg heller dere med hvilken myndighet jeg gjør dette.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De svarte Jesus: Vi vet ikke. Og han sa til dem: Da sier jeg heller ikke dere med hvilken myndighet jeg gjør disse tingene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så svarte de Jesus: Vi vet ikke. Da sa han til dem: Så sier heller ikke jeg dere med hvilken myndighet jeg gjør disse ting.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they answered Iesus, & sayde: We can not tell. Then sayde he vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges.

  • Geneva Bible (1560)

    Then they answered Iesus, and said, We can not tell; he said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they aunswered vnto Iesus, and sayde: we can not tell. And he saide vnto them: neither tell I you, by what aucthoritie I do these thynges.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, ‹Neither tell I you by what authority I do these things.›

  • Webster's Bible (1833)

    They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And answering Jesus they said, `We have not known.' He said to them -- he also -- `Neither do I tell you by what authority I do these things.

  • American Standard Version (1901)

    And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.

  • World English Bible (2000)

    They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they answered Jesus,“We don’t know.” Then he said to them,“Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

Referenced Verses

  • Isa 6:10 : 10 Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and healed.
  • Isa 28:9 : 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
  • Isa 29:10-12 : 10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has He covered. 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, please: and he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, please: and he says, I am not learned.
  • Isa 42:19-20 : 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you do not observe; opening the ears, but he does not hear.
  • Isa 56:10-11 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
  • Jer 8:7-9 : 7 Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle dove, the crane, and the swallow observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD. 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
  • Mal 2:6-9 : 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips; he walked with me in peace and equity and turned many away from iniquity. 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts. 9 Therefore, I have also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways but have been partial in the law.
  • Matt 15:14 : 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • Matt 16:3 : 3 And in the morning, It will be foul weather today, for the sky is red and threatening. O you hypocrites, you can discern the face of the sky, but cannot discern the signs of the times?
  • Matt 23:16-28 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Luke 20:7-8 : 7 And they answered that they could not tell where it was from. 8 And Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • John 9:30 : 30 The man answered and said to them, Well, here is a marvelous thing, that you do not know where he is from, yet he has opened my eyes.
  • John 9:40-41 : 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? 41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
  • Rom 1:18-22 : 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness; 19 Because what may be known of God is manifest in them; for God has shown it to them. 20 For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead; so that they are without excuse: 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened. 22 Professing to be wise, they became fools,
  • Rom 1:28 : 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • 2 Cor 4:3 : 3 But if our gospel is hidden, it is hidden to those who are lost:
  • 2 Thess 2:9-9 : 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.