Verse 26
But if we say, From men; we fear the people, for all hold John as a prophet.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hvis vi sier: Fra mennesker; frykter vi folket; for alle har Johannes for en profet.
NT, oversatt fra gresk
Men hvis vi sier 'fra mennesker', frykter vi folket, for alle anser Johannes som en profet.
Norsk King James
Men hvis vi sier: Fra mennesker; frykter vi for folket, for alle anser Johannes for å være en profet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis vi sier 'fra mennesker,' frykter vi folket, for alle anser Johannes som en profet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hvis vi sier: Fra mennesker; frykter vi folket, for de holder alle Johannes for en profet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis vi sier 'fra mennesker', frykter vi folkemengden, for de har alle Johannes som profet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis vi sier: Fra mennesker, frykter vi folket, for alle holder Johannes for en profet.
o3-mini KJV Norsk
Men hvis vi sier 'av mennesker', frykter vi folket, for alle anser Johannes som en profet.»
gpt4.5-preview
Men sier vi: fra mennesker, er vi redde folket, for alle regner Johannes som profet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men sier vi: fra mennesker, er vi redde folket, for alle regner Johannes som profet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hvis vi sier: ‘Fra mennesker,’ frykter vi folket, for alle holder Johannes for en profet.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But if we say, 'From men,' we fear the crowd, because everyone considers John to be a prophet.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.21.26", "source": "Ἐὰν Δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων· φοβούμεθα τὸν ὄχλον· πάντες γὰρ ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.", "text": "If *De* we *eipōmen*, from *anthrōpōn*; we *phoboumentha* the *ochlon*; *pantes* *gar* *echousin* the *Iōannēn* as *prophētēn*.", "grammar": { "*De*": "postpositive particle - but/and", "*eipōmen*": "aorist active subjunctive, 1st person plural - we may say", "*anthrōpōn*": "genitive masculine plural - men/people", "*phoboumentha*": "present middle/passive indicative, 1st person plural - we fear", "*ochlon*": "accusative masculine singular - crowd", "*pantes*": "nominative masculine plural - all", "*gar*": "postpositive particle - for/because", "*echousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they have/regard", "*Iōannēn*": "accusative masculine singular - John", "*prophētēn*": "accusative masculine singular - prophet" }, "variants": { "*eipōmen*": "say/tell/speak", "*anthrōpōn*": "men/people/mankind", "*phoboumentha*": "fear/are afraid of/dread", "*ochlon*": "crowd/multitude/mob", "*echousin*": "have/hold/regard", "*prophētēn*": "prophet/seer" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hvis vi sier 'fra mennesker', frykter vi folket, for alle mener at Johannes var en profet.
Original Norsk Bibel 1866
Men sige vi: Den var af Menneskene, frygte vi os for Folket, thi de holde alle Johannes for en Prophet.
King James Version 1769 (Standard Version)
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
KJV 1769 norsk
Men hvis vi sier fra mennesker, frykter vi folket, for alle holder Johannes for å være en profet.
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis vi sier 'Fra mennesker,' er vi redde for folket, for de holder Johannes som en profet.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis vi sier: Fra mennesker, frykter vi folkemengden, for alle tror Johannes var en profet.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hvis vi sier: Fra mennesker, frykter vi folket, for alle holder Johannes for en profet.
Norsk oversettelse av BBE
Men hvis vi sier fra mennesker, frykter vi folket, for alle mener at Johannes var en profet.
Tyndale Bible (1526/1534)
But and if we shall saye of men then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet.
Coverdale Bible (1535)
But yf we saye it was of men, the feare we the people: For euery ma helde Ihon for a prophet.
Geneva Bible (1560)
And if we say, Of men, we feare the multitude, for all holde Iohn as a Prophet.
Bishops' Bible (1568)
But yf we shall say of men, then feare we the people: for all men holde Iohn as a prophete.
Authorized King James Version (1611)
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
Webster's Bible (1833)
But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.'
American Standard Version (1901)
But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
Bible in Basic English (1941)
But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.
World English Bible (2000)
But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
NET Bible® (New English Translation)
But if we say,‘From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
Referenced Verses
- Mark 6:20 : 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- Matt 11:9 : 9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
- Matt 14:5 : 5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
- Matt 21:46 : 46 But when they sought to seize him, they feared the multitude because they considered him a prophet.
- Isa 57:11 : 11 And of whom have you been afraid or feared, that you have lied, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Have I not held my peace even of old, and you do not fear me?
- Mark 11:32 : 32 But if we say, From men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
- Mark 12:12 : 12 They sought to arrest him, but feared the crowd, for they knew he had spoken the parable against them. So they left him and went away.
- Luke 20:6 : 6 But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
- Luke 20:19 : 19 And the chief priests and the scribes tried to lay hands on him at that very hour; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
- Luke 22:2 : 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
- John 9:22 : 22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- John 10:41-42 : 41 And many came to him and said, John did no miracle, but all the things that John spoke about this man were true. 42 And many believed in him there.
- Acts 5:26 : 26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.