Verse 4
And when the seven thunders had spoken, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders have spoken, and write them not.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de syv tordenene talte, var jeg i ferd med å skrive; og jeg hørte en røst fra himmelen som sa til meg: "Lukk igjen det som de syv tordenene har sagt, og skriv det ikke ned."
NT, oversatt fra gresk
Og da de syv tordene talte, forsto jeg at jeg ikke skulle skrive det de hadde sagt; jeg hørte en stemme fra himmelen som sa til meg: 'Skriv ikke ned det som de syv tordene har sagt.'
Norsk King James
Og da de syv tordener hadde gitt fra seg sine stemmer, var jeg i ferd med å skrive: men jeg hørte en røst fra himmelen som sa til meg: Hold de tingene som de syv tordener har uttalt skjult, og skriv dem ikke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de syv tordener hadde talt, ville jeg skrive, men jeg hørte en røst fra himmelen si: Forsegl det de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og når de syv tordener hadde talt sine røster, var jeg i ferd med å skrive: og jeg hørte en røst fra himmelen som sa til meg: Forsegl de ting som de syv tordener talte, og skriv dem ikke ned.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og da de syv tordener hadde talt, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en røst fra himmelen si: "Forsegl det som de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da de syv tordener hadde talt med sine røster, var jeg i ferd med å skrive: og jeg hørte en røst fra himmelen som sa til meg: Forsegl de tingene som de syv tordener talte, og skriv dem ikke ned.
o3-mini KJV Norsk
Da de syv tordnene hadde gitt lyd, var jeg i ferd med å skrive det ned, men jeg hørte en stemme fra himmelen som sa til meg: «Forsegl det som de syv tordnene har sagt, og skriv det ikke ned.»
gpt4.5-preview
Og da de syv tordener hadde talt, skulle jeg til å skrive, men jeg hørte en røst fra himmelen si til meg: «Forsegl det som de syv tordener talte, og skriv det ikke.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da de syv tordener hadde talt, skulle jeg til å skrive, men jeg hørte en røst fra himmelen si til meg: «Forsegl det som de syv tordener talte, og skriv det ikke.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de sju tordener hadde talt, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en stemme fra himmelen si til meg: 'Forsegl det de sju tordener har talt, og skriv det ikke ned.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the seven thunders spoke, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, 'Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.'
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.10.4", "source": "Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί τὰς φωνὰς ἑαυτῶν, ἔμελλον γράφειν: καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν μοι, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.", "text": "And when *elalēsan* the seven *brontai* the *phōnas* of themselves, *emellon* *graphein*: and *ēkousa* *phōnēn* from the *ouranou* *legousan* to me, *Sphragison* what *elalēsan* the seven *brontai*, and not them *grapsēs*.", "grammar": { "*elalēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - spoke/uttered [completed action]", "*brontai*": "nominative, feminine, plural - thunders", "*phōnas*": "accusative, feminine, plural - voices/sounds", "*emellon*": "imperfect active indicative, 1st person singular - was about to [continuous intent]", "*graphein*": "present active infinitive - to write", "*ēkousa*": "aorist active indicative, 1st person singular - heard [completed action]", "*phōnēn*": "accusative, feminine, singular - voice/sound", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - heaven/sky", "*legousan*": "present active participle, accusative, feminine, singular - saying", "*Sphragison*": "aorist active imperative, 2nd person singular - seal up", "*grapsēs*": "aorist active subjunctive, 2nd person singular - you might write [prohibition]" }, "variants": { "*emellon*": "was about to/was intending to/was going to", "*ēkousa*": "heard/perceived/understood", "*legousan*": "saying/speaking/telling", "*Sphragison*": "seal up/secure/keep secret", "*grapsēs*": "write/record/document" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de sju tordenene hadde talt, var jeg i ferd med å skrive. Men jeg hørte en røst fra himmelen som sa: «Forsegl det de sju tordenene har talt, og skriv det ikke ned.»
Original Norsk Bibel 1866
Og der de syv Tordener havde talet deres Røster, vilde jeg til at skrive; og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde til mig: Forsegl, hvad de syv Tordener talede, men nedskriv det ikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when the seven thunders had utted their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders utted, and write them not.
KJV 1769 norsk
Og da de syv tordener hadde talt, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en stemme fra himmelen som sa til meg: 'Forsegl det som de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned.'
Norsk oversettelse av Webster
Da de syv tordener talte, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en røst fra himmelen si: "Forsegl det de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og da de syv tordener hadde talt, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en stemme fra himmelen si til meg: 'Forsegl det de syv tordener har sagt,' og 'Du skal ikke skrive dette.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da de syv tordner hadde latt sine røster lyde, var jeg i ferd med å skrive; men jeg hørte en røst fra himmelen som sa: Lukk forseglingen på det de syv tordner har sagt, og skriv det ikke ned.
Norsk oversettelse av BBE
Da de syv tordener hadde talt, var jeg i ferd med å skrive, men jeg hørte en stemme fra himmelen som sa: Hold hemmelig det de syv tordener har sagt, og skriv det ikke ned.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whe the vii. thondres had spoken their voyces I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heven sayinge vnto me seale vp thoo thynges which the vii. thondres spake and write them not.
Coverdale Bible (1535)
And when the seue thodres had spoke their voyces, I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heauen sayenge vnto me: seale vp those thinges which the seuen thondres spake, and wryte them not.
Geneva Bible (1560)
And whe the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: but I heard a voice fro heauen saying vnto me, Seale vp those things which the seuen thunders haue spoken, and write them not.
Bishops' Bible (1568)
And when the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: and I hearde a voyce from heauen, saying vnto me: seale vp those thinges which the seuen thunders vttered, and write them not.
Authorized King James Version (1611)
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
Webster's Bible (1833)
When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and don't write them."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, `Seal the things that the seven thunders spake,' and, `Thou mayest not write these things.'
American Standard Version (1901)
And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
Bible in Basic English (1941)
And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
World English Bible (2000)
When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and don't write them."
NET Bible® (New English Translation)
When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but just then I heard a voice from heaven say,“Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
Referenced Verses
- Dan 8:26 : 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: therefore shut up the vision; for it shall be for many days.
- Dan 12:4 : 4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even until the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall increase.
- Dan 12:9 : 9 And he said, "Go your way, Daniel; for the words are closed up and sealed until the time of the end."
- Rev 1:11 : 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
- Rev 22:10 : 10 And he said to me, Do not seal the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
- Rev 2:1-3 : 1 To the angel of the church of Ephesus write: These things says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands; 2 I know your works, and your labor, and your patience, and how you cannot bear those who are evil; and you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars; 3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.
- Hab 2:2-3 : 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, so that he may run who reads it. 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie: though it tarries, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
- Deut 29:29 : 29 The secret things belong to the LORD our God: but those things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
- Isa 8:1 : 1 Moreover, the LORD said to me, Take for yourself a large scroll, and write on it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
- Isa 8:16 : 16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
- Isa 29:11 : 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, please: and he says, I cannot, for it is sealed.