Verse 17
And if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvis vi er barn, da er vi arvinger; arvinger til Gud, og medarvinger med Kristus; dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.
NT, oversatt fra gresk
Og hvis vi er barn, er vi også arvinger; arvinger av Gud, og medarvinger av Kristus, dersom vi lider sammen med ham, så vi kan bli herliggjort sammen med ham.
Norsk King James
Og hvis vi er barn, så er vi arvinger; Guds arvinger og medarvinger med Kristus; hvis vi lider med ham, at vi også kan bli herliggjort sammen med ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og hvis vi er barn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men er vi barn, da er vi også arvinger: Guds arvinger og medarvinger med Kristus, slik at vi, hvis vi lider med ham, også skal bli herliggjort med ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis vi er barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger. For så sant vi lider med ham, skal vi også herliggjøres med ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dersom vi er barn, er vi også arvinger; Guds arvinger og medarvinger med Kristus, dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.
o3-mini KJV Norsk
Og om vi er barn, er vi også arvinger – Guds arvinger og medarvinger med Kristus, dersom vi lider med ham, for at vi også sammen kan bli herliggjort.
gpt4.5-preview
Og er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, om vi da lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, om vi da lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hvis vi er barn, er vi også arvinger, ja, Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi da lider med ham for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in His sufferings so that we may also share in His glory.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.8.17", "source": "Εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι Μὲν Θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ· εἴπερ συμπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.", "text": "*Ei de tekna*, also *klēronomoi*; *klēronomoi Men Theou*, *sygklēronomoi de Christou*; *eiper sympaschomen*, *hina* also *syndoxasthōmen*.", "grammar": { "*Ei*": "conditional particle - if", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*tekna*": "nominative neuter plural - children", "*kai*": "conjunction - also/and", "*klēronomoi*": "nominative masculine plural - heirs", "*Men*": "correlative particle paired with *de* - on the one hand", "*Theou*": "genitive masculine singular - of God", "*sygklēronomoi*": "nominative masculine plural - joint heirs", "*de*": "postpositive conjunction - but/and (correlates with *Men*)", "*Christou*": "genitive masculine singular - of Christ", "*eiper*": "conditional conjunction - if indeed/since", "*sympaschomen*": "present active indicative 1st person plural - we suffer with", "*hina*": "conjunction - so that/in order that", "*kai*": "conjunction - also/even", "*syndoxasthōmen*": "aorist passive subjunctive 1st person plural - we might be glorified with" }, "variants": { "*klēronomoi*": "heirs/inheritors", "*sygklēronomoi*": "joint heirs/co-inheritors", "*eiper*": "if indeed/provided that/since", "*sympaschomen*": "we suffer with/share in suffering", "*syndoxasthōmen*": "we might be glorified with/share in glory" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hvis vi er barn, da er vi også arvinger: Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi da lider med ham så vi også skal bli herliggjort med ham.
Original Norsk Bibel 1866
Men dersom vi ere Børn, ere vi og Arvinger, nemlig Guds Arvinger, men Christi Medarvinger, saafremt vi lide med ham, at vi og skulle herliggjøres med ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
KJV 1769 norsk
Og hvis vi er barn, er vi også arvinger; arvinger til Gud og medarvinger med Kristus; så sant vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.
Norsk oversettelse av Webster
og hvis barn, da også arvinger; Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi virkelig lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og er vi barn, så er vi også arvinger, arvinger av Gud og medarvinger med Kristus, hvis vi da lider med ham, så vi også kan opphøyes med ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men er vi barn, da er vi også arvinger, arvinger til Gud og medarvinger med Kristus, så sant vi lider med ham for at vi også skal bli herliggjort med ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og er vi barn, er vi også arvinger: Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sant vi lider med ham, så vi også skal få del i hans herlighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf we be sonnes we are also heyres the heyres I meane of God and heyres anexed with Christ: if so be that we suffer togedder that we maye be glorified to gedder.
Coverdale Bible (1535)
Yf we be childre, then are we heyres also, namely the heyres of God, and heyres annexed with Christ, yf so be that we suffer together, that we maye be also glorified together.
Geneva Bible (1560)
If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Bishops' Bible (1568)
If we be sonnes, then are we also heyres, the heyres of God, and ioyntheyres with Christe: So that we suffer together, that we may be also glorified together.
Authorized King James Version (1611)
¶ And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
Webster's Bible (1833)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
American Standard Version (1901)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him] .
Bible in Basic English (1941)
And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
World English Bible (2000)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
NET Bible® (New English Translation)
And if children, then heirs(namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)– if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
Referenced Verses
- Gal 4:7 : 7 Therefore you are no longer a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
- Gal 3:29 : 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Titus 3:7 : 7 That having been justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
- Eph 3:6 : 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of His promise in Christ by the gospel:
- Phil 1:29 : 29 For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
- 2 Tim 2:10-14 : 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 This is a faithful saying: For if we died with Him, we shall also live with Him; 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us; 13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself. 14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to argue about words to no profit, to the ruin of the hearers.
- Rom 5:9-9 : 9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
- Rom 5:17 : 17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and the gift of righteousness will reign in life through the one, Jesus Christ.
- John 17:24 : 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
- Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
- Acts 20:32 : 32 So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- Heb 1:14 : 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
- Heb 6:17 : 17 In this way, God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, confirmed it with an oath:
- 2 Cor 1:7 : 7 And our hope for you is steadfast, knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
- 2 Cor 4:8-9 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; 10 Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body. 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh. 12 So then, death works in us, but life in you.
- 1 Pet 1:4 : 4 To an inheritance incorruptible and undefiled, which does not fade away, reserved in heaven for you,
- 1 Pet 4:13 : 13 But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
- Rev 21:7 : 7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
- Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
- Jas 2:5 : 5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- Acts 26:18 : 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me.
- Matt 16:24 : 24 Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
- Matt 25:21 : 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Luke 12:32 : 32 Do not fear, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
- Luke 22:29-30 : 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- Luke 24:26 : 26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
- John 12:25-26 : 25 He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life. 26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, my Father will honor him.
- Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, to condemn sin in the flesh.
- Rom 8:29-30 : 29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
- 1 Cor 2:9 : 9 But as it is written, 'Eye has not seen, nor ear heard, nor have entered into the heart of man, the things which God has prepared for those who love Him.'
- 1 Cor 3:22-23 : 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 23 And you are Christ's; and Christ is God's.