Verse 20
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men på grunn av ham som har underlagt den i håp,
NT, oversatt fra gresk
For skapelsen er underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men på grunn av ham som har underlagt den i håp.
Norsk King James
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men på grunn av ham som har underlagt den i håp.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For skapningen ble underlagt forgjengeligheten, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som la den under,
KJV/Textus Receptus til norsk
For skapningen ble underlagt undergang, ikke frivillig, men på grunn av ham som underla den med håp
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som la den under, i håp
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som underla den, i håp.
o3-mini KJV Norsk
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men på grunn av den som underkastet den, i håp om noe bedre.
gpt4.5-preview
For skapningen ble lagt under forgjengelighet, ikke frivillig, men etter hans vilje som la den under forgjengelighet, med håp om
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For skapningen ble lagt under forgjengelighet, ikke frivillig, men etter hans vilje som la den under forgjengelighet, med håp om
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men etter hans vilje som underla den, i håp om.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For the creation was subjected to futility—not willingly, but because of Him who subjected it—in hope
biblecontext
{ "verseID": "Romans.8.20", "source": "Τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα ἐπʼ ἑλπίδι,", "text": "To the for *mataiotēti* the *ktisis hypetagē*, *ouch hekousa*, *alla dia ton hypotaxanta ep' elpidi*,", "grammar": { "*mataiotēti*": "dative feminine singular - futility", "*ktisis*": "nominative feminine singular - creation", "*hypetagē*": "aorist passive indicative 3rd person singular - was subjected", "*ouch*": "negative particle - not", "*hekousa*": "nominative feminine singular present active participle - willingly", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*dia*": "preposition with accusative - because of", "*ton hypotaxanta*": "accusative masculine singular aorist active participle - the one having subjected", "*ep'*": "preposition with dative - upon/in", "*elpidi*": "dative feminine singular - hope" }, "variants": { "*mataiotēti*": "futility/vanity/emptiness/purposelessness", "*hypetagē*": "was subjected/put under control [completed passive action]", "*hekousa*": "willingly/voluntarily", "*hypotaxanta*": "having subjected/brought under control [completed action]", "*elpidi*": "hope/expectation" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For skaperverket ble underlagt tomheten, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som underla det, i håp.
Original Norsk Bibel 1866
thi Skabningen er Forfængeligheden underlagt, — ikke med sin Villie, men ved ham, som lagde den derunder; —
King James Version 1769 (Standard Version)
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
KJV 1769 norsk
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som underla den dette, i håp om
Norsk oversettelse av Webster
For skapningen ble underlagt forgjengeligheten, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som underla den, i håp
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke av egen vilje, men på grunn av ham som underla den, i håp
Norsk oversettelse av ASV1901
Skapningen ble jo underlagt forgjengelighet, ikke frivillig, men etter hans vilje som la den under den, i håp
Norsk oversettelse av BBE
For skapningen ble underlagt forgjengelighet, ikke av sin egen vilje, men på grunn av ham som la den under det, i håp
Tyndale Bible (1526/1534)
because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
Coverdale Bible (1535)
because the creature is subdued vnto vanyte agaynst hir will, but for his wyll that hath subdued her vpon hope.
Geneva Bible (1560)
Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
Bishops' Bible (1568)
Because the creature is subiect to vanitie, not wyllyng, but for hym which hath subdued the same in hope.
Authorized King James Version (1611)
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
Webster's Bible (1833)
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Young's Literal Translation (1862/1898)
for to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject `it' -- in hope,
American Standard Version (1901)
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Bible in Basic English (1941)
For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
World English Bible (2000)
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
NET Bible® (New English Translation)
For the creation was subjected to futility– not willingly but because of God who subjected it– in hope
Referenced Verses
- Gen 3:17-19 : 17 Then to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life; 18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the herb of the field; 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
- Gen 5:29 : 29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
- Gen 6:13 : 13 And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
- Job 12:6-9 : 6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly. 7 But ask now the beasts, and they will teach you; and the birds of the air, and they will tell you: 8 Or speak to the earth, and it will teach you: and the fish of the sea will declare to you. 9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has wrought this? 10 In His hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind.
- Eccl 1:2 : 2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
- Isa 24:5-6 : 5 The earth also is defiled under its inhabitants because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are desolate; therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
- Jer 12:4 : 4 How long will the land mourn and the herbs of every field wither, because of the wickedness of those who dwell in it? The beasts and the birds are consumed, because they said, 'He will not see our final end.'
- Jer 12:11 : 11 They have made it desolate, and being desolate it mourns to Me; the whole land is made desolate, because no one lays it to heart.
- Jer 14:5-6 : 5 Even the deer gave birth in the field, and abandoned it, because there was no grass. 6 And the wild donkeys stood on the high places, they sniffed the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
- Hos 4:3 : 3 Therefore the land shall mourn, and everyone that dwells therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of heaven; yes, the fish of the sea also shall be taken away.
- Joel 1:18 : 18 How the animals groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.
- Rom 8:22 : 22 For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.