Verse 13

Do you not know that those who work in the temple eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Vet dere ikke at de som arbeider med hellige ting, lever av templet? Og de som tjener ved alteret, er delaktige ved alteret?

  • NT, oversatt fra gresk

    Vet dere ikke at de som utfører hellige tjenester, spiser av templet? De som står ved alteret, deler i alterets goder?

  • Norsk King James

    Vet dere ikke at de som tjener med hellige ting, lever av tempelets ting? Og de som står ved alteret, er deltakere med alteret?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vet dere ikke at de som tjener ved helligdommen spiser av det som hører tempelet til, og de som gjør tjeneste ved alteret deler med alteret?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Vet dere ikke at de som forretter helgedomstjenesten, får sitt føde fra tempelet, og de som tjener ved alteret, deler alterets offer?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vet dere ikke at de som utfører det hellige arbeidet spiser av det som tilbys i tempelet? De som tjener ved alteret, har del i det som ofres på alteret.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vet dere ikke at de som utfører de hellige tjenestene, lever av det som er i tempelet? Og de som betjener ved alteret, får sin del med alteret?

  • o3-mini KJV Norsk

    Vet dere ikke at de som tjener i det hellige, lever av templets goder, og at de som venter ved alteret, også deler i alterets andel?

  • gpt4.5-preview

    Vet dere ikke at de som har tjeneste ved de hellige ting, lever av det som kommer fra tempelet? Og at de som tjener ved alteret, også tar del med alteret?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vet dere ikke at de som har tjeneste ved de hellige ting, lever av det som kommer fra tempelet? Og at de som tjener ved alteret, også tar del med alteret?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vet dere ikke at de som utfører tempeltjeneste, får mat fra templet? Og de som tjener ved alteret, deler på det som kommer fra alteret?

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Vet dere ikke at de som tjener i templet, får sitt underhold fra templet? Og de som betjener alteret, får del i det som ofres på alteret?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vide I ikke, at de, som tjene ved Helligdommen, æde af det Hellige? de, som tage vare paa Alteret, dele med Alteret?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

  • KJV 1769 norsk

    Vet dere ikke at de som arbeider med de hellige ting, lever av tempeltjenesten? Og de som serverer ved alteret, har sin del med alteret?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?

  • King James Version 1611 (Original)

    Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vet dere ikke at de som utfører tjeneste ved de hellige ting, spiser av det som tilhører templet, og de som gjør tjeneste ved alteret, får sin del sammen med alteret?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vet dere ikke at de som arbeider med de hellige ting, spiser av det som er i tempelet, og de som tjener ved alteret, får sin andel fra alteret?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vet dere ikke at de som tar seg av hellige ting, spiser av det som er i tempelet? Og de som tjener ved alteret, har del i det som er fra alteret?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vet dere ikke at de som tjener i templet, lever av templets inntekter, og at de som tjener ved alteret, får del i ofrene der?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Do ye not vnderstoder how that they which minister in the temple have their fyndynge of the temple? And they which wayte at the aulter are partakers with ye aultre?

  • Coverdale Bible (1535)

    Knowe ye not that they which laboure in the temple, haue their lyuynge of ye temple: and they that wayte at the altare, enioye the altare?

  • Geneva Bible (1560)

    Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar?

  • Bishops' Bible (1568)

    Do ye not knowe that they which minister about holy thynges, eate of the thinges of the temple? And they whiche wayte at the aulter, are partakers with the aulter?

  • Authorized King James Version (1611)

    Do ye not know that they which minister about holy things live [of the things] of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

  • Webster's Bible (1833)

    Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?

  • American Standard Version (1901)

    Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?

  • Bible in Basic English (1941)

    Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?

  • World English Bible (2000)

    Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?

Referenced Verses

  • Num 18:8-9 : 8 The LORD said to Aaron, 'See, I have placed you in charge of the contributions given to me and all the sacred offerings of the Israelites. I give them to you and your sons as a portion, a permanent statute.' 9 'You are to receive the most holy offerings, including every grain offering, sin offering, and guilt offering that they return to me. These most holy offerings belong to you and your sons.' 10 'You must eat it in a most holy place. Every male may eat it; it is holy to you.' 11 'This also is yours: the contributions and wave offerings presented by the Israelites. I give these to you, your sons, and your daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat of it.' 12 'I give you the finest olive oil, new wine, and grain—the firstfruits they offer to the LORD.' 13 'The first ripe produce of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat of it.' 14 'Everything in Israel that is devoted to the LORD shall be yours.' 15 Every firstborn that opens the womb, of all flesh offered to the LORD, whether human or animal, shall belong to you. However, you must surely redeem the firstborn of humans and redeem the firstborn of unclean animals. 16 When they are a month old, you shall redeem them at your valuation, which is five shekels of silver, measured by the sanctuary shekel—twenty gerahs make a shekel. 17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering, a pleasing aroma to the LORD. 18 Their meat shall be yours, just like the breast of the wave offering and the right thigh are yours. 19 All the holy contributions the Israelites present to the LORD, I give to you, your sons, and your daughters with you as a perpetual ordinance. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for you and your descendants with you. 20 The LORD said to Aaron: You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and inheritance among the Israelites.
  • Num 5:9-9 : 9 Any contribution from the sacred offerings that the Israelites bring to the priest will belong to him. 10 Each man’s holy gifts belong to him, but whatever someone gives to the priest will belong to the priest.
  • Lev 6:16-18 : 16 Every grain offering of a priest shall be burned entirely; it shall not be eaten. 17 The LORD spoke to Moses, saying: 18 Speak to Aaron and his sons, saying: This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the LORD. It is most holy.
  • Lev 7:6-8 : 6 Every male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place; it is most holy. 7 The guilt offering is the same as the sin offering; there is one law for both. The priest who makes atonement with it shall have it. 8 The priest who offers a burnt offering for anyone shall have the skin of the burnt offering he has offered.
  • Deut 10:9 : 9 That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD Himself is their inheritance, as He promised them.
  • Deut 18:1-5 : 1 The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the offerings made by fire to the LORD and His allotted inheritance. 2 They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as He promised them. 3 This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice: whether ox or sheep, they are to give the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach. 4 You shall give him the firstfruits of your grain, your new wine, your oil, and the first fleece of your sheep. 5 For the LORD your God has chosen him and his sons out of all your tribes to stand and minister in the name of the LORD forever.
  • 1 Sam 2:28 : 28 Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence? And I gave to your forefather’s family all the offerings made by fire from the Israelites.
  • 1 Cor 10:18 : 18 Consider the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?