Verse 14
For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not run out, and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the earth.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'For så sier Herren, Israels Gud: Melkrukken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke mangle olje før den dag Herren sender regn på jorden.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For så sier Herren, Israels Gud: Melkaret skal ikke bli tomt, og oljekruset skal ikke mangle før den dag Herren sender regn over jorden.
Norsk King James
«For så sier Herren, Israels Gud: Krukken med mel skal ikke bli tom, og krukken med olje skal ikke ta slutt, inntil den dagen Herren sender regn over jorden.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
For så sier Herren, Israels Gud: Melet i krukken skal ikke ta slutt, og oljen i krukken skal ikke bli borte før den dagen Herren sender regn over jorden."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For så sier Herren, Israels Gud: Melet i krukken skal ikke bli oppbrukt og oljen i muggen skal ikke minke, før den dag Herren sender regn over jorden.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For så sier Herren, Israels Gud: Melet i krukken skal ikke ta slutt, og oljen i flasken skal ikke minke før den dagen Herren sender regn over jorden.
o3-mini KJV Norsk
For slik sier HERRENS, Israels Guds ord: «Meltømmeren skal ikke gå tom, og krukken med olje skal ikke svikte, før den dag HERREN sender regn over jorden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For så sier Herren, Israels Gud: Melet i krukken skal ikke ta slutt, og oljen i flasken skal ikke minke før den dagen Herren sender regn over jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For så sier Herren, Israels Gud: 'Krukken med mel skal ikke bli tom, og kruset med olje skal ikke mangle til den dag Herren sender regn på jorden.'»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For så sier Herren, Israels Gud: 'Melkrukken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke minke, før den dag Herren sender regn over jorden.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi saa siger Herren, Israels Gud: Melet i Krukken skal ikke fortæres, og Oliekruset skal ikke fattes, indtil den Dag, Herren skal give Regn over Jorderige.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
KJV 1769 norsk
For slik sier Herren, Israels Gud: Melkrukken skal ikke bli tom og oljekrukken skal ikke mangle noe, helt til den dagen Herren sender regn på jorden.
KJV1611 - Moderne engelsk
For thus says the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, nor shall the jar of oil fail, until the day that the LORD sends rain upon the earth.
King James Version 1611 (Original)
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
Norsk oversettelse av Webster
For så sier Herren, Israels Gud: Melkroken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke mangle olje, før den dag Herren sender regn over jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for så sier Herren, Israels Gud: Krukken med mel skal ikke bli tom, og krukken med olje skal ikke mangle før den dag Herren sender regn over jorden.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For så sier Herren, Israels Gud: Melkrukken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke mangle før den dagen Herren sender regn over jorden.»
Norsk oversettelse av BBE
For så sier Herren, Israels Gud: Melkrukken skal ikke bli tom, og oljekrukken skal ikke mangle noe før den dagen Herren sender regn over jorden.
Coverdale Bible (1535)
For thus sayeth ye LORDE God of Israel: The meell in the pitcher shall not be spent, & the oyle in ye cruse shall not fayll, vnto the daye yt the LORDE shal cause it for to rayne vpo earth.
Geneva Bible (1560)
For thus saith the Lord God of Israel, The meale in the barrel shall not be wasted, neither shal the oyle in the cruse be diminished, vnto the time that the Lord send rayne vpon the earth.
Bishops' Bible (1568)
For thus saith the Lord God of Israel: The meale in the barrel shall not be wasted, neither shal the oyle in the cruse be minished, vntil the Lorde haue sent rayne vpon the earth.
Authorized King James Version (1611)
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day [that] the LORD sendeth rain upon the earth.
Webster's Bible (1833)
For thus says Yahweh, the God of Israel, The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.'
American Standard Version (1901)
For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
Bible in Basic English (1941)
For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
World English Bible (2000)
For thus says Yahweh, the God of Israel, 'The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.'"
NET Bible® (New English Translation)
For this is what the LORD God of Israel has said,‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the LORD makes it rain on the surface of the ground.’”
Referenced Verses
- 2 Kgs 3:16 : 16 And he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches."
- 2 Kgs 4:2-7 : 2 Elisha said to her, "What can I do for you? Tell me, what do you have in your house?" She replied, "Your servant has nothing in the house except a small jar of oil." 3 Then he said, "Go, borrow empty vessels from all your neighbors. Get as many as you can. Do not gather too few." 4 Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all these vessels, and as each one is filled, set it aside." 5 So she left him, shut the door behind her and her sons, and they kept bringing vessels to her while she poured the oil. 6 When all the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." But he replied, "There are no more vessels." Then the oil stopped flowing. 7 She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debt. You and your sons can live on what is left."
- 2 Kgs 4:42-44 : 42 A man came from Baal-shalishah, bringing bread of the firstfruits—twenty loaves of barley bread and fresh grain in his sack. Elisha said, 'Give it to the people to eat.' 43 His servant replied, 'How can I set this before a hundred men?' But Elisha said, 'Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: “They will eat and have some left over.”' 44 So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
- 2 Kgs 7:1 : 1 Elisha said, "Listen to the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel at the gate of Samaria."
- 2 Kgs 9:6 : 6 Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I anoint you king over the LORD's people, Israel.'
- Matt 14:17-20 : 17 They said to Him, 'We have nothing here except five loaves and two fish.' 18 Jesus said, 'Bring them here to me.' 19 Then He instructed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, gave thanks, and broke the loaves. He then gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 20 They all ate and were satisfied, and the disciples collected twelve baskets full of leftover pieces.
- Matt 15:36-38 : 36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people. 37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over. 38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
- 1 Kgs 17:4 : 4 "You shall drink from the brook, and I have commanded ravens to provide for you there."