Verse 23
then hear from heaven and act. Judge Your servants, condemning the guilty by bringing their conduct on their own head, and vindicating the innocent by rewarding them according to their righteousness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så hør fra himmelen og grip inn. Døm dine tjenere, døm den skyldige og gi ham tilbake for hans gjerninger, men erklær den uskyldige rettferdig og gi ham etter hans rettferdighet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da hør du fra himmelen og gjør og døm dine tjenere ved å betale den onde etter hans gjerninger, og rettferdiggjøre den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
Norsk King James
Da, hør fra himmelen og gjør, vurder dine tjenere, ved å straffe de onde ved å la deres veier komme tilbake over hodet deres; og rettferdiggjør den rettferdige ved å gi ham ifølge hans rettferdighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da hør fra himmelen og døm dine tjenere ved å dømme den skyldige og gi den rettferdige rett.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så må du høre fra himmelen og gjøre det rett, dømme dine tjenere og gi den skyldige hans egen ondskap på hans hode, og la den rettferdige få rett etter sin rettferdighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da hør fra himmelen og gjør rettferd; og døm dine tjenere ved å hevne den onde, ved å la hans vei falle tilbake på hans eget hode, og rettferdiggjøre den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
o3-mini KJV Norsk
da ber jeg deg: hør fra himmelen og døm dine tjenere ved å straffe den onde og la ham få det han fortjener for sine handlinger, og rettferdiggjøre den rettferdige etter hans rettferdighet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da hør fra himmelen og gjør rettferd; og døm dine tjenere ved å hevne den onde, ved å la hans vei falle tilbake på hans eget hode, og rettferdiggjøre den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da hør fra himmelen og grip inn. Døm mellom dine tjenere, la den skyldige få som fortjent, og erklær den rettferdige uskyldig, gi ham etter hans rettferdighet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
hør fra himmelen og handle; døm dine tjenere, idet du gir den skyldige som han fortjener og vedkjenner den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
Original Norsk Bibel 1866
da ville du høre af Himmelen og gjøre og dømme dine Tjenere, at betale den Ugudelige, at give hans Vei paa hans Hoved, og retfærdiggjøre den Retfærdige, at give ham efter hans Retfærdighed!
King James Version 1769 (Standard Version)
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
KJV 1769 norsk
så hør fra himmelen, grip inn og døm dine tjenere ved å gjengjelde den onde ved å legge hans vei tilbake på hans eget hode; og rettferdiggjør den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then hear from heaven, and act, and judge your servants, by recompensing the wicked, by bringing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
King James Version 1611 (Original)
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
Norsk oversettelse av Webster
da hør fra himmelen og gjør og døm dine tjenere, belønn den onde for hans onde handling, og rettferdiggjør den rettferdige, gi ham etter hans rettferdighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da må du høre fra himmelen, gripe inn og dømme dine tjenere, betale den onde tilbake, så hans handlinger kommer over hans eget hode, og rettferdiggjøre den rettferdige, så han får etter sin rettferdighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
da hør fra himmelen, og døm dine tjenere, hevn den ugudelige ved å la hans vei komme over hans eget hode; og rettferdiggjør den rettferdige ved å gi ham etter hans rettferdighet.
Norsk oversettelse av BBE
så hør fra himmelen og døm dine tjenere, døm den skyldige, før hans gjerninger over hans hode og fri den uskyldige etter hans rettferdighet.
Coverdale Bible (1535)
then heare thou from heauen, and se yt thy seruaunt haue righte, so that thou rewarde the vngodly, and recopence him his waye vpon his awne heade, and to iustifye the righteous, and to geue him acordinge to his righteousnes.
Geneva Bible (1560)
Then heare thou in heauen, and doe, and iudge thy seruants, in recompensing the wicked to bring his way vpon his head, and in iustifying the righteous, to giue him according to his righteousnes.
Bishops' Bible (1568)
Then heare thou from heauen, and do and iudge thy seruauntes, that thou rewarde the vngodly & recompence hym his way vpon his head, and iustifie the righteous, and geue him according to his righteousnes.
Authorized King James Version (1611)
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
Webster's Bible (1833)
then hear from heaven, and do, and judge your servants, requiting the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then Thou dost hear from the heavens, and hast done, and hast judged Thy servants, to give back to the wicked, to put his way on his head, and to declare righteous the righteous, to give to him according to his righteousness.
American Standard Version (1901)
then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
Bible in Basic English (1941)
Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.
World English Bible (2000)
then hear from heaven, and do, and judge your servants, bringing retribution to the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
NET Bible® (New English Translation)
listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
Referenced Verses
- Prov 17:15 : 15 Acquitting the guilty and condemning the righteous—both are detestable to the Lord.
- Isa 3:10-11 : 10 Tell the righteous that it will go well for them, for they will enjoy the fruit of their deeds. 11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; they will be repaid for their deeds.
- Jer 51:56 : 56 For a destroyer has come against Babylon; her warriors are captured, their bows are broken. For the Lord is a God of retribution; He will fully repay.
- Ezek 18:20 : 20 The soul who sins will die. The son will not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
- Rom 2:9-9 : 9 There will be tribulation and distress for every soul of man who does what is evil, first for the Jew, then also for the Gentile. 10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then also for the Gentile.
- Jer 28:16-17 : 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
- Num 5:27 : 27 When he makes her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, the water that brings a curse will enter her, causing her abdomen to swell and her thigh to shrink. The woman will then become a curse among her people.
- Deut 25:1 : 1 If there is a dispute between men, and they come to court for judgment, the judges shall justify the innocent and condemn the guilty.
- 2 Kgs 9:26 : 26 'Surely I saw the blood of Naboth and the blood of his sons yesterday, declares the LORD, and I will repay you in this plot of land, declares the LORD. Now then, throw him on that plot of land, just as the word of the LORD declared.'
- Ps 10:14 : 14 But You have seen; for You observe trouble and grief, to repay it by Your hand. The helpless entrusts themselves to You; You are the helper of the fatherless.
- Prov 1:31 : 31 Therefore they will eat the fruit of their own way and be filled with their own schemes.