Verse 22
Paul then stood up in the middle of the Areopagus and said, 'Men of Athens, I see that in every way you are very religious.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sto Paulus i midten av Areopagus og sa: "Menn i Athen, jeg ser at dere på alle måter er meget religiøse."
NT, oversatt fra gresk
Da sto Paulus frem midt i Areopagos og sa: "Menn i Aten, jeg ser at dere er svært religiøse på mange måter."
Norsk King James
Da stod Paulus opp midt på Mars' høyde og sa: "Menn i Athen, jeg ser at dere på alle måter er veldig religiøse."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Paulus sto midt på Areopagos og sa: Atheniere! Jeg ser at dere på alle måter er svært religiøse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da stod Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! Jeg ser at dere i alle ting er meget religiøse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Paulus sto da frem i midten av Areopagos og sa: «Men fra Athen, jeg ser av alle ting at dere er meget religiøse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Paulus sto da fram midt på Mars' høyde og sa: Menn av Athen, jeg ser at dere i alle henseender er svært religiøse.
o3-mini KJV Norsk
Da stilte Paulus seg midt på Mars-høyden og sa: 'Å athener, jeg ser at dere er altfor vidskepne i alt dere gjør.'
gpt4.5-preview
Paulus stilte seg da midt på Areopagos og sa: «Atenske menn, jeg ser at dere på alle måter er svært religiøse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Paulus stilte seg da midt på Areopagos og sa: «Atenske menn, jeg ser at dere på alle måter er svært religiøse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da stod Paulus fram i midten av Areopagos og sa: 'Athenere, jeg ser at dere i alle måter er meget religiøse.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Paulus stod da midt på Areopagos og sa: «Athenske menn, jeg ser at dere i alle ting er veldig religiøse.
Original Norsk Bibel 1866
Men Paulus stod midt paa Domstedet og sagde: I atheniensiske Mænd! jeg seer, at I ere i Alt meget ivrige for Gudsdyrkelsen;
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
KJV 1769 norsk
Da stilte Paulus seg midt på Areopagos og sa: 'Athenere, jeg ser at dere på alle måter er svært religiøse.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Paul stood in the midst of Mars’ Hill and said, Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious.
King James Version 1611 (Original)
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Norsk oversettelse av Webster
Paulus sto midt på Areopagos og sa: "Athenska menn, jeg ser at dere er svært religiøse i alle ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Paulus sto midt på Areopagos og sa: Menn, athenere, jeg ser at dere i alt er svært religiøse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Paulus stod midt i Areopagos og sa: Menn av Aten, jeg ser at dere i alle ting er svært religiøse.
Norsk oversettelse av BBE
Paulus reiste seg på Areopagos og sa: Menn av Aten, jeg ser at dere er svært opptatt av guder.
Tyndale Bible (1526/1534)
Paul stode in the myddes of Marse strete and sayde: ye men of Attens I perceave that in all thinges ye are to supersticious.
Coverdale Bible (1535)
Paul stode on the myddes of the comon place, and sayde: Ye me of Athens, I se that in all thinges ye are to supersticious.
Geneva Bible (1560)
Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.
Bishops' Bible (1568)
Then Paul stoode in the myddes of Marce streate, and sayde: ye men of Athens, I perceaue that in all thynges ye are to superstitious.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Webster's Bible (1833)
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
American Standard Version (1901)
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
Bible in Basic English (1941)
And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
World English Bible (2000)
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
NET Bible® (New English Translation)
So Paul stood before the Areopagus and said,“Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
Referenced Verses
- Acts 25:19 : 19 Instead, they had some matters of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul claimed to be alive.
- Jer 10:2-3 : 2 This is what the Lord says: Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the sky, even though the nations are terrified by them. 3 For the customs of the nations are worthless. They cut down a tree from the forest; it is shaped by the hands of a craftsman with a chisel.
- Jer 50:38 : 38 A drought is upon her waters; they will dry up. For it is a land of idols, and they go mad over terrifying images.
- Acts 17:16 : 16 While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was deeply troubled as he observed the city full of idols.
- Acts 19:35 : 35 When the city clerk had calmed the crowd, he said, "Men of Ephesus, who doesn’t know that the city of the Ephesians is the guardian of the temple of the great Artemis and of the image that fell from heaven?