Verse 17

Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da kalte Paulus en av hundreingene til seg og sa: "Før denne unge mannen til høvdingen; for han har noe å si til ham."

  • NT, oversatt fra gresk

    Paul kalte til seg en av offiserene og sa: "Få denne unge mannen til kommandanten, for han har noe viktig å fortelle ham."

  • Norsk King James

    Da kalte Paulus en av senturionene til seg, og sa: Bring denne unge mannen til hærføreren: for han har noe å si til ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Paulus kalte til seg en av hundreårslederne og sa: Ta denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så kalte Paulus på en av centurionene og sa: «Led denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.»

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Paulus kalte da til seg en av hundremannsførerne og sa: «Ta denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Paulus kalte til seg en av centurionene og sa: Ta denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter kalte Paulus en av centurionene til seg og sa: «Før denne unge mannen til overhovedskapteinen, for han har noe å fortelle ham.»

  • gpt4.5-preview

    Da kalte Paulus til seg en av høvedsmennene og sa: «Før denne unge mannen til den øverste offiseren, for han har noe å fortelle ham.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da kalte Paulus til seg en av høvedsmennene og sa: «Før denne unge mannen til den øverste offiseren, for han har noe å fortelle ham.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Paulus kalte til seg en av offiserene og sa: «Ta denne unge mannen til kommandanten; han har noe å melde.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Paulus kalte en av hundrelederne til seg og sa: «Før denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å rapportere til ham.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Paulus kaldte en af Høvedsmændene over Hundrede til sig og sagde: Før dette unge Menneske hen til den øverste Høvedsmand; thi han haver Noget at forkynde ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

  • KJV 1769 norsk

    Paulus kalte da en av centurionene til seg og sa: Ta denne unge mannen til den øverste kapteinen; han har noe å fortelle ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Paul called one of the centurions to him and said, Take this young man to the chief captain, for he has something to tell him.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Paulus kalte til seg en av centurionene og sa: "Før denne unge mannen til hærføreren, for han har noe å si ham."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Paulus kalte til seg en av offiserene og sa: 'Før denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Paulus kalte til seg en av offiserene og sa: Ta denne unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Paulus ba en av offiserene føre den unge mannen til kommandanten, for han har noe å fortelle ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Paul called one of ye vnder captaynes vnto him and sayde: bringe this younge man vnto ye hye captayne: for he hath a certayne thinge to shewe him.

  • Coverdale Bible (1535)

    So Paul called vnto him one of ye vnder captaynes, and sayde: Brynge this yonge man to the vpper captayne, for he hath somewhat to saye to him.

  • Geneva Bible (1560)

    And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Paul called one of the vnder captaynes vnto hym, and sayde: Bryng this young man vnto the hye captayne, for he hath a certayne thyng to shewe hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Paul called one of the centurions unto [him], and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

  • Webster's Bible (1833)

    Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'

  • American Standard Version (1901)

    And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.

  • World English Bible (2000)

    Paul summoned one of the centurions, and said, "Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul called one of the centurions and said,“Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him.”

Referenced Verses

  • Prov 22:3 : 3 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • Matt 8:8-9 : 8 But the centurion replied, 'Lord, I am not worthy to have You come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.' 9 'For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one, ‘Go,’ and he goes; and another, ‘Come,’ and he comes; and I tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.'
  • Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.
  • Acts 22:26 : 26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it, saying, 'What are you about to do? This man is a Roman citizen.'
  • Acts 23:23 : 23 Then he called two of the centurions and said, 'Get two hundred soldiers ready to go to Caesarea, along with seventy horsemen and two hundred spearmen, by nine o’clock tonight.'