Verse 13

From there, we sailed around and arrived at Rhegium. The next day, when a south wind arose, we sailed on and reached Puteoli.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og derfra la vi kurs mot Rhegium; og etter en dag blåste sydvinden, og vi kom den neste dagen til Puteoli.

  • NT, oversatt fra gresk

    Deretter seilte vi rundt og kom til Rhegion; neste dag kom en varm vind, og dagen etter kom vi til Puteoli:

  • Norsk King James

    Og derfra tok vi en omvei og kom til Rhegium; og etter en dag blåste sørvinden, og vi kom neste dag til Puteoli.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfra seilte vi videre og kom til Rhegium. En dag senere fikk vi sønnavind, og på den andre dagen ankom vi Puteoli,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfra seilte vi videre og kom til Regium. Dagen etter, da sønnavinden kom, nådde vi Puteoli.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfra seilte vi rundt og kom til Reggio. En dag senere begynte sørvinden å blåse, og på den andre dagen kom vi til Puteoli.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfra seilte vi videre og kom til Rhegium. En dag senere blåste det en sønnavind, og vi kom til Puteoli neste dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfra fikk vi tak i et skip og seilte til Rhegium; og etter at sørvinden hadde blåst i en dag, kom vi den neste dag til Puteoli.

  • gpt4.5-preview

    Derfra seilte vi rundt og kom fram til Regium. Dagen etter begynte det å blåse sønnavind; og den neste dagen kom vi til Puteoli.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfra seilte vi rundt og kom fram til Regium. Dagen etter begynte det å blåse sønnavind; og den neste dagen kom vi til Puteoli.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfra seilte vi rundt og kom til Rhegium. Etter én dag oppsto det en sørlig vind, og dagen etter ankom vi Puteoli.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfra seilte vi videre og kom til Regium. En dag senere blåste det en sønnavind, og den andre dagen var vi i Puteoli.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfra seilede vi omkring og kom til Rhegium; og efter een Dags Forløb fik vi Søndenvind, og kom anden Dagen til Puteoli,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

  • KJV 1769 norsk

    Derfra seilte vi videre til Rhegium; og dagen etter, da vinden kom fra sør, kom vi dagen derpå til Puteoli.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    From there we circled around and reached Rhegium. After one day the south wind blew, and the next day we came to Puteoli.

  • King James Version 1611 (Original)

    And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfra seilte vi rundt og ankom Rhegium. Etter en dag begynte en sønnavind, og på den andre dagen kom vi til Puteoli.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfra seilte vi videre og kom til Rhegium. Neste dag blåste det opp en sønnavind, og på den andre dagen kom vi til Puteoli.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfra seilte vi videre og kom til Regium, og etter en dag blåste det opp en sønnavind, og på andre dagen kom vi til Puteoli.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfra dro vi langs kysten til Rhegium, og etter en dag begynte en sønnavind å blåse, så vi kom til Puteoli dagen etter.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And from thence we set a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe and we came the next daye to Putiolus:

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan we had sayled aboute, we came to Rhegium: and after one daye whan the south wynde blewe, we came to Putiolus,

  • Geneva Bible (1560)

    And from thence we set a compasse, and came to Rhegium: and after one day, the South wind blewe, and we came the seconde day to Putioli:

  • Bishops' Bible (1568)

    And from thence we fet a compasse, and came to Rhegium, & after one day the south wynde blewe, and we came the next day to Puteolus:

  • Authorized King James Version (1611)

    And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

  • Webster's Bible (1833)

    From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second `day' we came to Puteoli;

  • American Standard Version (1901)

    And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;

  • Bible in Basic English (1941)

    And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli:

  • World English Bible (2000)

    From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,

  • NET Bible® (New English Translation)

    From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.

Referenced Verses

  • Acts 27:13 : 13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted, so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.