Verse 1
I say that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, even though he is the master of everything.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg sier at arvingen, så lenge han er barn, ikke er forskjellig fra en tjener, selv om han er herre over alt.
NT, oversatt fra gresk
Jeg sier at så lenge arvingen er et barn, er han ikke forskjellig fra en tjeneste, selv om han er herre over alt.
Norsk King James
Jeg sier nå at arvingen, så lenge han er barn, ikke er annerledes enn en tjener, selv om han er herre over alt;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg sier: Så lenge arvingen er et barn, er det ingen forskjell mellom ham og en slave, selv om han er herre over hele eiendommen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg sier at arvingen, så lenge han er en barn, adskiller seg ikke fra en tjener, selv om han er herre over alt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg sier imidlertid at så lenge arvingen er et barn, skiller han seg ikke fra en slave, selv om han er herre over alt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå sier jeg at arvingen, så lenge han er barn, ikke er noe forskjellig fra en tjener, selv om han er herre over alt.
o3-mini KJV Norsk
Nå sier jeg: En arving, så lenge han er barn, er ikke forskjellig fra en tjener, selv om han er herre over alt.
gpt4.5-preview
Jeg sier da at arvingen, så lenge han er barn, ikke er annerledes enn en tjener, selv om han er herre over alt;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg sier da at arvingen, så lenge han er barn, ikke er annerledes enn en tjener, selv om han er herre over alt;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg sier deg, så lenge arvingen er et barn, er det ingen forskjell mellom ham og en slave, selv om han er herre over alt.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg sier dere, så lenge arvingen er et barn, er det ingen forskjell på ham og en slave, selv om han er herre over alt.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg siger: Saalænge Arvingen er et Barn, er der ingen Forskjel mellem ham og Trællen, enddog han er Herre over alt Godset;
King James Version 1769 (Standard Version)
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
KJV 1769 norsk
Jeg sier altså, at arvingen, så lenge han er et barn, ikke er annerledes enn en tjener, selv om han er herre over alt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now I say, that the heir, as long as he is a child, is no different from a servant, though he is lord of all;
King James Version 1611 (Original)
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg sier at så lenge arvingen er et barn, er han ikke forskjellig fra en slave, selv om han er herre over alt;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg sier at så lenge arvingen er et barn, skiller han seg ikke fra en tjener, selv om han er herre over alt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg sier at så lenge arvingen er et barn, skiller han seg ikke fra en trell, selv om han er herre over alt;
Norsk oversettelse av BBE
Men jeg sier at så lenge sønnen er et barn, er han på ingen måte annerledes enn en tjener, selv om han er herre over alt;
Tyndale Bible (1526/1534)
And I saye that the heyre as longe as he is a chylde differth not from a servaunt though he be Lorde of
Coverdale Bible (1535)
But I saye: As longe as the heyre is a childe, there is no difference betwene him and a seruaunt, though he be lorde of all ye goodes:
Geneva Bible (1560)
Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing fro a seruant, though he be Lord of all,
Bishops' Bible (1568)
And I say, that the heyre, as long as he is a chylde, differeth nothyng from a seruaut, though he be Lorde of all,
Authorized King James Version (1611)
¶ Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Webster's Bible (1833)
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I say, so long time as the heir is a babe, he differeth nothing from a servant -- being lord of all,
American Standard Version (1901)
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
Bible in Basic English (1941)
But I say that as long as the son is a child, he is in no way different from a servant, though he is lord of all;
World English Bible (2000)
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
NET Bible® (New English Translation)
Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
Referenced Verses
- Gal 4:23 : 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise.
- Gal 4:29 : 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now.
- Gen 24:2-3 : 2 Abraham said to his servant, the eldest in his household who managed all he owned, "Please, place your hand under my thigh. 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living.
- 2 Kgs 10:1-2 : 1 Now Ahab had seventy sons in Samaria, and Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the guardians of Ahab’s children, saying: 2 When this letter reaches you, since your master’s sons are with you, and you have chariots, horses, a fortified city, and weapons,
- 2 Kgs 11:12 : 12 Jehoiada brought out the king's son, crowned him, presented him with the testimony, and proclaimed him king. They anointed him, clapped their hands, and shouted, 'Long live the king!'
- 2 Kgs 12:2 : 2 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, and she was from Beersheba.