Verse 29
But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men slik som han som ble født etter kjødet, forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå.
NT, oversatt fra gresk
Men slik som den som ble født på en naturlig måte forfulgte den som ble født etter Ånden, slik skjer det også nå.
Norsk King James
Men slik som han som ble født etter kjødet forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå også.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men akkurat som den gang, ble han som var født etter kjødet, forfulgt av han som var født etter Ånden, og slik er det også nå.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men som det dengang var, at han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men slik det var den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men som han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
o3-mini KJV Norsk
Men slik som den som var født etter kjødet forfulgte den som var født etter Ånden, slik er det også nå.
gpt4.5-preview
Men slik som den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men slik som den gang, da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men som han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men slik det var dengang da han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det nå også.
Original Norsk Bibel 1866
Men ligesom dengang den, som var født efter Kjødet, forfulgte den, som var født efter Aanden, saaledes og nu.
King James Version 1769 (Standard Version)
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
KJV 1769 norsk
Men som han som var født etter kjøttet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
KJV1611 - Moderne engelsk
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
King James Version 1611 (Original)
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Norsk oversettelse av Webster
Men slik han som ble født etter kjødet forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det også nå.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men som han som ble født etter kjødet forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men ettersom han som var født etter kjødet, forfulgte ham som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Norsk oversettelse av BBE
Men som det var den gangen, da han som var født etter kjødet, forfulgte han som var født etter Ånden, slik er det også nå.
Tyndale Bible (1526/1534)
But as then he yt was borne carnally persecuted him that was borne spiritually. Even so is it now.
Coverdale Bible (1535)
But like as at that tyme, he that was borne after the flesh, persecuted him yt was borne after the sprete, euen so is it now also.
Geneva Bible (1560)
But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
Bishops' Bible (1568)
But as then he that was borne after the fleshe, persecuted hym that was borne after the spirite: euen so is it now.
Authorized King James Version (1611)
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.
Webster's Bible (1833)
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;
American Standard Version (1901)
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
Bible in Basic English (1941)
But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.
World English Bible (2000)
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
NET Bible® (New English Translation)
But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
Referenced Verses
- Gen 21:9 : 9 But Sarah saw the son whom Hagar, the Egyptian, had borne to Abraham laughing mockingly.
- Gal 5:11 : 11 Brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? If that were the case, the offense of the cross would be eliminated.
- Gal 6:12-14 : 12 Those who want to make a good impression in the flesh are the ones compelling you to be circumcised—only so that they may not be persecuted for the cross of Christ. 13 For even those who are circumcised do not keep the law themselves, but they want you to be circumcised so they can boast about your flesh. 14 But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
- 1 Thess 2:14-15 : 14 For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews. 15 They killed both the Lord Jesus and their own prophets, and they drove us out. They do not please God and are hostile to everyone.
- Heb 10:33-34 : 33 Sometimes you were publicly exposed to insults and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. 34 For you sympathized with those in prison and accepted with joy the confiscation of your possessions, knowing that you have a better and lasting possession in heaven.
- Matt 23:34-37 : 34 Therefore, look, I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and persecute from town to town, 35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly, I tell you, all these things will come upon this generation. 37 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you! How often I have wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- John 3:5 : 5 Jesus answered, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.'
- John 15:9 : 9 As the Father has loved me, so I have loved you. Now remain in my love.
- Rom 8:1 : 1 So now, there is no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
- Rom 8:13 : 13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- Gal 4:23 : 23 But the son by the slave woman was born according to the flesh, while the son by the free woman was born through the promise.