Verse 3

"Let us arise and go up to Bethel, and I will build an altar there to the God who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La oss dra opp til Betel, så skal jeg lage et alter der for Gud som svarte meg på dagen da jeg var i nød, og som har vært med meg på den veien jeg har vandret.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La oss så reise og gå opp til Betel. Der vil jeg bygge et alter til Gud, som svarte meg på dagen for min nød, og som har vært med meg på den veien jeg gikk."

  • Norsk King James

    Og la oss stå opp og dra til Betel; jeg vil lage et alter til Gud der, som svarte meg i min nød, og var med meg på veien jeg gikk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La oss gjøre oss klare og dra opp til Betel. Der vil jeg bygge et alter til Gud som svarte meg på min nødens dag og som har vært med meg på veien jeg har vandret.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «La oss reise opp til Betel, så jeg kan bygge et alter der til Gud som svarte meg den dagen jeg var i nød, og som har vært med meg på veien jeg har gått.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La oss dra opp til Betel, så skal jeg bygge et alter der til Gud som svarte meg på min nødens dag, og som var med meg på den vei jeg gikk."

  • o3-mini KJV Norsk

    La oss så sette i gang og gå til Betel; der vil jeg bygge et alter for Gud, som svarede meg i min nødstund og var med meg på den veien jeg gikk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La oss dra opp til Betel, så skal jeg bygge et alter der til Gud som svarte meg på min nødens dag, og som var med meg på den vei jeg gikk."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La oss reise oss og dra opp til Betel. Der vil jeg bygge et alter til Gud som svarte meg dagen jeg var i nød, og som har vært med meg på veien jeg har gått.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så la oss reise oss og dra opp til Betel. Der vil jeg bygge et alter til Gud, som svarte meg på min nøds dag og var med meg på veien jeg gikk.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og lader os gjøre os rede og drage op til Bethel; og jeg vil der gjøre den Gud et Alter, som bønhørte mig paa min Nøds Dag og haver været med mig paa Veien, som jeg haver vandret.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

  • KJV 1769 norsk

    La oss reise opp og dra til Betel; der vil jeg lage et alter til Gud, som svarte meg på min nødens dag og som var med meg på veien jeg vandret.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

  • King James Version 1611 (Original)

    And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La oss stå opp og dra til Betel. Der vil jeg lage et alter til Gud, som svarte meg på min nødens dag, og som har vært med meg på den veien jeg har vandret."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La oss dra opp til Betel, der jeg vil lage et alter for Gud, som svarte meg på nødens dag, og som har vært med meg på veien jeg har gått."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La oss reise oss og dra opp til Betel, så jeg kan bygge et alter der til Gud, som svarte meg den dagen jeg var i nød og som har vært med meg på min vandring."

  • Norsk oversettelse av BBE

    La oss dra opp til Betel, der skal jeg reise et alter til Gud som svarte meg på min nødens dag og som har vært med meg på veien jeg gikk.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and let vs aryse and goo vp to Bethell yt I maye make an aulter there vnto God which herde me in the daye of my tribulatio and was wyth me in the waye which I went.

  • Coverdale Bible (1535)

    and let vs get vp, and go vnto Bethel, that I maye there make an altare vnto the God, which herde me in the tyme of my trouble, and hath bene with me in the waye that I haue gone.

  • Geneva Bible (1560)

    For we will rise and goe vp to Beth-el, and I will make an altar there vnto God, which heard me in the day of my tribulation, and was with me in the way which I went.

  • Bishops' Bible (1568)

    For we wyll aryse and go vp to Bethel, and I wyll make an aulter there vnto God, whiche hearde me in the day of my affliction, and was with me in the way whiche I went.

  • Authorized King James Version (1611)

    And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

  • Webster's Bible (1833)

    Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.'

  • American Standard Version (1901)

    and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

  • Bible in Basic English (1941)

    And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.

  • World English Bible (2000)

    Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Let us go up at once to Bethel. Then I will make an altar there to God, who responded to me in my time of distress and has been with me wherever I went.”

Referenced Verses

  • Gen 31:3 : 3 Then the LORD said to Jacob, 'Return to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.'
  • Gen 31:42 : 42 If the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.
  • Gen 32:7 : 7 The messengers returned to Jacob, saying, 'We went to your brother Esau, and he is coming to meet you with four hundred men.'
  • Gen 32:24 : 24 After he had sent them across the stream, he also sent over all his possessions.
  • Ps 107:6 : 6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
  • Ps 107:8 : 8 Let them give thanks to the LORD for His steadfast love and His wonderful deeds for mankind.
  • Ps 116:1-2 : 1 I love the Lord because he hears my voice and my pleas for mercy. 2 Because he has inclined his ear to me, I will call to him as long as I live.
  • Ps 116:16-18 : 16 O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains. 17 To you I will offer a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord. 18 I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
  • Ps 118:19-22 : 19 Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord. 20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it. 21 I will give you thanks, for You have answered me and have become my salvation. 22 The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • Prov 3:6 : 6 In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
  • Isa 30:19 : 19 O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
  • Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you cross the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through fire, you will not be burned; the flames will not consume you.
  • Ps 46:1 : 1 For the choirmaster. A song of the sons of Korah, set to soprano voices.
  • Ps 50:15 : 15 Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me.
  • Ps 66:13-14 : 13 I will come into Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You. 14 The vows my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • Ps 91:15 : 15 He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
  • Ps 103:1-5 : 1 Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise His holy name. 2 Praise the Lord, my soul, and do not forget all His benefits. 3 He forgives all your iniquities and heals all your diseases. 4 He redeems your life from the pit and crowns you with steadfast love and compassion. 5 He satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
  • Gen 28:12-13 : 12 And he dreamed; behold, there was a ladder set up on the earth, and its top reached to heaven. The angels of God were ascending and descending on it. 13 And there was the Lord standing above it, and He said, 'I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.'
  • Gen 28:15 : 15 Look, I am with you, and I will guard you wherever you go. I will bring you back to this land, because I will not leave you until I have done everything I promised you.
  • Gen 28:20-22 : 20 Then Jacob made a vow, saying, 'If God will be with me and watch over me on this journey I am taking, and give me food to eat and clothes to wear, 21 'so that I return safely to my father’s house, then the Lord will be my God.' 22 And this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of everything you give me, I will surely give a tenth back to you.'