Verse 23
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his face in a mirror.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For hvis noen er en hører av ordet, og ikke en gjører, ligner han en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
NT, oversatt fra gresk
For hvis noen er en hører av ordet og ikke er en gjører, ser han ut som en mann som ser sitt eget ansikt i et speil.
Norsk King James
For hvis noen hører ordet, men ikke gjør det, er han lik en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For om noen er en ordets hører og ikke en gjørere, er han lik en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil,
KJV/Textus Receptus til norsk
For om noen er en hører av ordet og ikke en gjører, han er lik en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For hvis noen er ordets hører og ikke dets gjører, er han lik en mann som ser på sitt naturlige ansikt i et speil.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For hvis noen bare er en hører av ordet og ikke en gjører, han er lik en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
o3-mini KJV Norsk
For den som kun hører ordet, men ikke gjør det, ligner en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
gpt4.5-preview
For dersom noen er en ordets hører og ikke en ordets gjører, ligner han en mann som betrakter sitt naturlige ansikt i et speil.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For dersom noen er en ordets hører og ikke en ordets gjører, ligner han en mann som betrakter sitt naturlige ansikt i et speil.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For hvis noen er ordets hører og ikke gjør, han er lik en mann som betrakter sitt naturlige ansikt i et speil;
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For hvis noen er en hører av ordet og ikke en gjører, han ligner en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
Original Norsk Bibel 1866
Thi dersom Nogen er Ordets Hører og ikke dets Gjører, han er lig en Mand, der betragter sit naturlige Ansigt i et Speil;
King James Version 1769 (Standard Version)
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
KJV 1769 norsk
For hvis noen er en hører av ordet og ikke en gjører, er han lik en mann som ser sitt naturlige ansikt i et speil.
KJV1611 - Moderne engelsk
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
King James Version 1611 (Original)
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Norsk oversettelse av Webster
For den som er en ordets hører og ikke gjør det, ligner en mann som betrakter sitt naturlige ansikt i et speil.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hvis noen bare er en hører og ikke en gjører, er han som en mann som ser sitt eget ansikt i et speil.
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvis noen er en hører av ordet og ikke en gjører, er han som en mann som ser på sitt naturlige ansikt i et speil;
Norsk oversettelse av BBE
Den som er hører av ordet, men ikke gjør etter det, er som en mann som ser på sitt naturlige ansikt i et speil;
Tyndale Bible (1526/1534)
For yf eny heare the worde and do it not he is lyke vnto a man that beholdeth his bodyly face in a glasse.
Coverdale Bible (1535)
For yf eny heare the worde, and do it not, he is like vnto a ma that beholdeth his bodily face in a glasse.
Geneva Bible (1560)
For if any heare the woorde, and doe it not, he is like vnto a man, that beholdeth his naturall face in a glasse.
Bishops' Bible (1568)
For yf any be a hearer of the worde, and not a doer, he is lyke vnto a man beholdyng his bodyly face in a glasse:
Authorized King James Version (1611)
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Webster's Bible (1833)
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror;
Young's Literal Translation (1862/1898)
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
American Standard Version (1901)
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Bible in Basic English (1941)
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
World English Bible (2000)
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
NET Bible® (New English Translation)
For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
Referenced Verses
- Matt 7:26-27 : 26 And everyone who hears these words of mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on the sand. 27 The rain came down, the rivers rose, and the winds blew and struck against that house, and it collapsed with a great crash.
- Ezek 33:31-32 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain. 32 Indeed, to them you are like someone who sings lustful songs with a beautiful voice and plays the instrument well. They listen to your words, but they do not put them into practice.
- Luke 6:47 : 47 Everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
- Jas 2:14-26 : 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is without clothes and lacks daily food, 16 and one of you says to them, 'Go in peace, keep warm and be well fed,' but does not provide for their physical needs, what good is it? 17 In the same way, faith by itself, if it does not have works, is dead. 18 But someone will say, 'You have faith, and I have works.' Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works. 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder! 20 Do you want to be shown, you foolish person, that faith without works is useless? 21 Was not our father Abraham justified by works when he offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that his faith was working together with his works, and by works his faith was made perfect. 23 And the Scripture was fulfilled that says, 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,' and he was called a friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way, was not Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the messengers and sent them out by another route? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
- Jer 44:16 : 16 The word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
- Luke 6:7 : 7 The scribes and Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath, so they could find an accusation against Him.