Verse 7
Let that person not expect to receive anything from the Lord.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For la ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
NT, oversatt fra gresk
La derfor ikke den mannen tro at han vil motta noe fra Herren.
Norsk King James
For la ikke tvileren tro at han skal motta noe fra Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Et slikt menneske må ikke tro at han vil få noe fra Herren.
KJV/Textus Receptus til norsk
For ikke la den mann tro at han skal få noe fra Herren.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
En slik person må ikke tro at han skal få noe fra Herren,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For den mannen skal ikke tro at han vil få noe av Herren.
o3-mini KJV Norsk
La ikke en slik mann tro at han skal motta noe fra Herren.
gpt4.5-preview
La ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La ikke et slikt menneske tro at han skal få noe fra Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For den mannen må ikke vente å motta noe fra Herren.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For la ikke en slik mann tro at han skal få noe fra Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ikke tænke det Menneske, at han skal faae Noget af Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
KJV 1769 norsk
For la ikke en slik mann tro at han skal få noe av Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
For let not that man think that he will receive anything from the Lord.
King James Version 1611 (Original)
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Norsk oversettelse av Webster
For en slik mann må ikke tro at han får noe fra Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En slik mann må ikke tro at han skal få noe fra Herren;
Norsk oversettelse av ASV1901
Den mannen må ikke tro at han skal få noe fra Herren;
Norsk oversettelse av BBE
La ikke en slik mann forvente å få noe fra Herren;
Tyndale Bible (1526/1534)
Nether let that man thinke that he shall receave eny thinge of the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
Nether let yt man thinke that he shal receaue eny thige of ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
Neither let that man thinke that hee shall receiue any thing of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Neither let that man thynke that he shall receaue any thyng of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Webster's Bible (1833)
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
American Standard Version (1901)
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Bible in Basic English (1941)
Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
World English Bible (2000)
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
NET Bible® (New English Translation)
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
Referenced Verses
- Jas 4:3 : 3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
- Prov 15:8 : 8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
- Prov 21:27 : 27 The sacrifice of the wicked is detestable, even more when it is brought with evil intent.
- Isa 1:15 : 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood.
- Isa 58:3-4 : 3 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' Yet on the day of your fasting, you pursue your own desires and oppress all your workers. 4 Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high.