Verse 19
Then the Pharisees said to one another, "You see, you are achieving nothing. Look, the whole world has gone after Him!"
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fariseerne sa derfor til hverandre: Ser dere at dere oppnår ingenting? Se, verden går etter ham.
NT, oversatt fra gresk
Fariseerne sa derfor til hverandre: «Ser dere at dere ikke oppnår noe? Se, verden løper etter ham!»
Norsk King James
Fariseerne sa derfor til hverandre: Ser dere at ingenting av det dere gjør fører frem? Se, hele verden følger etter ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseerne sa da til hverandre: Se, vi oppnår ingenting; hele verden følger ham nå.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fariseerne sa da til hverandre: Ser dere at ingenting nytter? Se, verden har gått etter ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fariseerne sa da til hverandre: «Dere oppnår ingenting; se, hele verden har gått etter ham.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fariseerne sa da til hverandre: Ser dere at dere ikke får noe ut av det? Hele verden følger etter ham.
o3-mini KJV Norsk
Farisæerne sa da til hverandre: 'Ser dere at ingenting lykkes? Se, hele verden følger etter ham.'
gpt4.5-preview
Fariseerne sa da til hverandre: «Ser dere at dere ikke utretter noe? Se, hele verden har gått etter ham.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fariseerne sa da til hverandre: «Ser dere at dere ikke utretter noe? Se, hele verden har gått etter ham.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fariseerne sa da til hverandre: «Se, der nytter ingenting vi gjør! Hele verden løper etter ham.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fariseerne sa da til hverandre: Dere ser at dere ikke lykkes med noe? Se, hele verden løper etter ham.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Pharisæerne til hverandre: I see, at I udrette Intet; see, (al) Verden er gaaet efter ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
KJV 1769 norsk
Fariseerne sa derfor til hverandre: Ser dere at dere ikke oppnår noe? Se, hele verden følger etter ham!
KJV1611 - Moderne engelsk
The Pharisees therefore said among themselves, Do you see that you are accomplishing nothing? Look, the world has gone after him.
King James Version 1611 (Original)
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Norsk oversettelse av Webster
Fariseerne sa da til hverandre: «Se, dere får ikke utrettet noe. Hele verden løper etter ham.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fariseerne sa da til hverandre: "Dere ser at ingenting hjelper, hele verden følger ham."
Norsk oversettelse av ASV1901
Fariseerne sa da til hverandre: Se, vi når ingen ting! Hele verden løper etter ham.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa fariseerne til hverandre: Se, dere oppnår ingenting! Hele verden har gått etter ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Pharises therfore sayde amonge them selves: perceave ye how we prevayle no thinge? beholde the worlde goth awaye after him.
Coverdale Bible (1535)
But the pharises sayde amonge them selues: Ye se, that we preuayle nothinge, beholde, all ye worlde runneth after him.
Geneva Bible (1560)
And the Pharises said among themselues, Perceiue ye howe ye preuaile nothing? Beholde, the worlde goeth after him.
Bishops' Bible (1568)
The pharisees therfore sayde among them selues: perceaue ye, howe ye preuayle nothyng? Beholde, all the whole worlde goeth after hym.
Authorized King James Version (1611)
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Webster's Bible (1833)
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
American Standard Version (1901)
The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
Bible in Basic English (1941)
Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.
World English Bible (2000)
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
NET Bible® (New English Translation)
Thus the Pharisees said to one another,“You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
Referenced Verses
- Ps 22:27 : 27 The humble will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him. May your hearts live forever!
- John 3:26 : 26 So they came to John and said to him, 'Rabbi, the one who was with you beyond the Jordan, to whom you testified—look, He is baptizing, and everyone is coming to Him.'
- John 11:47-50 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!' 50 'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.'
- John 17:21 : 21 That all of them may be one, just as You, Father, are in Me and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You have sent Me.
- Acts 4:16-17 : 16 They said, 'What are we to do with these men? For it is clear to everyone living in Jerusalem that a notable sign has been performed through them, and we cannot deny it.' 17 But to prevent this from spreading any further among the people, let us warn them not to speak to anyone in this name again.
- Acts 5:27-28 : 27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest. 28 We gave you strict orders not to teach in this name, didn’t we? Yet you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.
- Acts 17:6 : 6 When they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city rulers, shouting, 'These men who have turned the world upside down have now come here too.'
- 1 John 2:2 : 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
- Ps 49:1 : 1 For the director, a psalm of the sons of Korah.
- Isa 27:6 : 6 In days to come, Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, and they will fill the whole world with fruit.
- Matt 21:15 : 15 When the chief priests and scribes saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they became indignant
- Luke 19:47-48 : 47 Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him. 48 But they could not find a way to do it, because all the people were clinging to him, listening to what he said.