Verse 44
How can you believe, when you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the one and only God?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvordan kan dere tro, når dere tar imot ære fra hverandre, og søker ikke den æren som kommer fra den eneste Gud?
NT, oversatt fra gresk
Hvordan kan dere tro, når dere tar imot ære fra hverandre, og ikke søker den ære som kommer fra den ene Guden?
Norsk King James
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære av hverandre, og søker ikke den æren som kommer fra Gud alene?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre og ikke søker den ære som kommer fra den eneste Gud?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre, og søker ikke den ære som kommer fra den eneste Gud?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvordan kan dere tro når dere tar imot ære fra hverandre, og ikke søker æren som er fra den eneste Gud?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre og ikke søker æren som kommer fra den eneste Gud?
o3-mini KJV Norsk
Hvordan kan dere tro når dere gir ære til hverandre og ikke søker den ære som kun kommer fra Gud?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre og ikke søker æren som kommer fra den eneste Gud?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvordan kan dere tro, dere som mottar ære fra hverandre, men ikke søker den ære som er fra den eneste Gud?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære av hverandre, og ikke søker den ære som bare kommer fra Gud?
Original Norsk Bibel 1866
Hvorledes kunne I troe, I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er af den eneste Gud, søge I ikke!
King James Version 1769 (Standard Version)
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
KJV 1769 norsk
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre, og ikke søker den ære som kommer fra Gud alene?
King James Version 1611 (Original)
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
Norsk oversettelse av Webster
Hvordan kan dere tro, dere som tar ære fra hverandre og ikke søker den ære som er fra den eneste Gud?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre, og ikke søker den ære som er fra Gud alene?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvordan kan dere tro når dere mottar ære fra hverandre og ikke søker den ære som kommer fra den eneste Gud?
Norsk oversettelse av BBE
Hvordan kan dere tro, dere som tar imot ære fra hverandre og ikke søker den ære som er fra den eneste Gud?
Tyndale Bible (1526/1534)
How can ye beleve which receave honoure one of another and seke not the honoure that commeth of God only?
Coverdale Bible (1535)
How can ye beleue which receaue prayse one of another, and seke not the prayse, that is of God onely?
Geneva Bible (1560)
How can ye beleeue, which receiue honour one of another, and seeke not the honour that commeth of God alone?
Bishops' Bible (1568)
Howe can ye beleue, whiche receaue honour one of another, and seke not the honour that commeth of God only?
Authorized King James Version (1611)
‹How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that› [cometh] ‹from God only?›
Webster's Bible (1833)
How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?
Young's Literal Translation (1862/1898)
how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that `is' from God alone ye seek not?
American Standard Version (1901)
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?
Bible in Basic English (1941)
How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?
World English Bible (2000)
How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?
NET Bible® (New English Translation)
How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
Referenced Verses
- Rom 2:29 : 29 But a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a person’s praise is not from people, but from God.
- 1 Pet 1:7 : 7 so that the tested genuineness of your faith—more valuable than gold that perishes though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
- Rom 8:7-8 : 7 Because the mindset of the flesh is hostile to God, for it does not submit to God's law, nor can it do so. 8 Those who are in the flesh cannot please God.
- 1 Cor 4:5 : 5 Therefore, do not judge anything before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will disclose the motives of hearts. At that time, each person will receive praise from God.
- 2 Cor 10:18 : 18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
- Gal 5:19-21 : 19 Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, debauchery, 20 idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions, 21 envy, murders, drunkenness, carousing, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- Phil 2:3 : 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
- Heb 3:12 : 12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
- Jas 2:1 : 1 My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of favoritism.
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained.
- 2 Chr 6:8 : 8 But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well to have this desire in your heart.
- Jer 13:23 : 23 Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Likewise, you are unable to do good—you who are accustomed to doing evil.
- Matt 23:5 : 5 They do all their deeds to be seen by others. They make their phylacteries broad and their tassels long.
- Matt 25:21-23 : 21 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’ 22 The servant who had received two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.’ 23 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
- Luke 19:17 : 17 And he said to him, 'Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.'
- John 3:20 : 20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light for fear that their deeds will be exposed.
- John 8:43 : 43 Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
- John 12:43 : 43 For they loved the approval of people more than the approval of God.
- John 17:3 : 3 Now this is eternal life: that they know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
- Rom 2:7 : 7 To those who seek glory, honor, and immortality by persistence in doing good, He will give eternal life.
- Rom 2:10 : 10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then also for the Gentile.