Verse 22
So the Jews said, "Surely he won’t kill himself, will he, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa jødene: Vil han ta livet av seg? fordi han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme.
NT, oversatt fra gresk
Jødene sa: 'Mon han vil ta sitt eget liv, siden han sier: 'Dit jeg går, kan ikke dere komme?'
Norsk King James
Da sa jødene: Vil han ta sitt liv? fordi han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jødene sa: Mener han å ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?
KJV/Textus Receptus til norsk
Jødene sa da: Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jødene sa da: "Vil han ta sitt eget liv siden han sier, 'Dit jeg går, kan dere ikke komme'?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa jødene: "Vil han ta sitt eget liv siden han sier: 'Dit jeg går, kan dere ikke komme'?"
o3-mini KJV Norsk
Da spurte jødene: «Skal han drepe seg selv, siden han sier: 'Der jeg drar, kan dere ikke komme'?»
gpt4.5-preview
Da sa jødene: «Han vil vel ikke ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa jødene: «Han vil vel ikke ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa jødene: "Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: ‘Dit jeg går, kan dere ikke komme’?"
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jødene sa da: Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: Der jeg går, kan dere ikke komme?
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Jøderne: Mon han vil dræbe sig selv, fordi han siger: Der, hvor jeg gaaer hen, kunne I ikke komme?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
KJV 1769 norsk
Jødene sa da: Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the Jews said, Will he kill himself? because he says, Where I go, you cannot come.
King James Version 1611 (Original)
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa jødene: "Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: 'Hvor jeg går, kan dere ikke komme'?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jødene sa da: 'Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?'.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene sa da: Vil han drepe seg selv, siden han sier: Der jeg går, kan dere ikke komme?
Norsk oversettelse av BBE
Jødene sa da: Vil han ta sitt eget liv, siden han sier: Dit jeg går, kan dere ikke komme?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde the Iewes: will he kyll him selfe because he sayth: whyther I goo thyther can ye not come?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde ye Iewes: Wyl he kyll him self then, that he sayeth: whither I go, thither can not ye come?
Geneva Bible (1560)
Then said the Iewes, Will he kill himselfe, because he saith, Whither I goe, can ye not come?
Bishops' Bible (1568)
Then sayde the Iewes: Wyll he kyll hym selfe, because he saith, whyther I go, thyther can ye not come?
Authorized King James Version (1611)
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
Webster's Bible (1833)
The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?'
American Standard Version (1901)
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
Bible in Basic English (1941)
So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?
World English Bible (2000)
The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"
NET Bible® (New English Translation)
So the Jewish leaders began to say,“Perhaps he is going to kill himself, because he says,‘Where I am going you cannot come.’”
Referenced Verses
- John 8:48 : 48 The Jews responded to him, "Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
- John 8:52 : 52 Then the Jews said, "Now we know you have a demon. Abraham died, and so did the prophets. Yet you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death.'
- John 10:20 : 20 Many of them were saying, 'He has a demon and is insane. Why listen to him?'
- Heb 12:3 : 3 Consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
- Heb 13:13 : 13 Therefore, let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
- Ps 22:6 : 6 To you they cried out and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
- Ps 31:18 : 18 O LORD, let me not be put to shame, for I have called out to you. Let the wicked be put to shame; let them be silent in the grave.
- Ps 123:4 : 4 Our souls have had more than enough of the mocking of the complacent, and the contempt of the arrogant.
- John 7:20 : 20 The crowd answered, 'You have a demon! Who is trying to kill You?'
- John 7:35 : 35 At this, the Jews said to one another, 'Where does this man intend to go that we will not be able to find Him? Does He plan to go to the dispersion among the Greeks and teach the Greeks?