Verse 24
When an unclean spirit comes out of a person, it wanders through waterless places seeking rest but finds none. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Når den urene ånd er gått ut av en mann, går den gjennom tørre steder og søker hvile, og finner ingen, så sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra.
NT, oversatt fra gresk
Når det urene ånd går ut av et menneske, drar det gjennom øde steder og leter etter hvile; og finner den ikke, sier det: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg har forlatt.
Norsk King James
Når den urene ånd går ut av en mann, vandrer han gjennom tørre steder for å finne hvile; og når han ikke finner noen, sier han: Jeg vil vende tilbake til huset mitt hvorfra jeg kom ut.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når en uren ånd forlater et menneske, vandrer den gjennom tørre steder og søker hvile; når den ikke finner noe, sier den: Jeg vil vende tilbake til huset jeg forlot.
KJV/Textus Receptus til norsk
Når den urene ånden er gått ut av et menneske, vandrer den gjennom tørre steder, søker hvile, og finner ingen. Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg forlot.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Når den urene ånden forlater et menneske, vandrer den gjennom tørre steder og søker hvile; og finner den ikke, sier den: Jeg vender tilbake til mitt hus hvor jeg kom fra.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når en uren ånd har gått ut av et menneske, vandrer den gjennom tørre steder på leting etter hvile, og finner det ikke. Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra.
o3-mini KJV Norsk
«Når en urent ånd er drevet ut av en mann, vandrer den gjennom tørre steder og søker hvile; og finner den ingen, sier den: 'Jeg skal vende tilbake til mitt hus, derfra jeg kom.'»
gpt4.5-preview
Når den urene ånden har forlatt et menneske, vandrer den gjennom tørre steder og søker hvile. Når den ikke finner noe, sier den: 'Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg kom fra.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når den urene ånden har forlatt et menneske, vandrer den gjennom tørre steder og søker hvile. Når den ikke finner noe, sier den: 'Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg kom fra.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når en uren ånd har dratt ut av et menneske, farer den gjennom tørre steder, på leting etter hvile. Når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til huset mitt, som jeg forlot.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Når den urene ånden går ut av et menneske, vandrer den gjennom øde steder og søker ro. Når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg forlot.
Original Norsk Bibel 1866
Naar den urene Aand udfarer af Mennesket, vandrer han igjennem tørre Steder og søger Hvile; og naar han ikke finder den, da siger han: Jeg vil vende om til mit Huus, som jeg gik ud af.
King James Version 1769 (Standard Version)
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
KJV 1769 norsk
Når den urene ånd har forlatt et menneske, vandrer den gjennom tørre steder, på jakt etter hvile, og finner ingen. Da sier den: Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg forlot.
KJV1611 - Moderne engelsk
When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return to my house from which I came.
King James Version 1611 (Original)
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
Norsk oversettelse av Webster
Den urene ånd, når den har forlatt mennesket, vandrer omkring på tørre steder og søker hvile, og finner den ikke, sier den: 'Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg kom fra.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når en uren ånd farer ut av et menneske, vandrer den gjennom tørre steder på leting etter hvile. Når den ikke finner noen, sier den: Jeg vil vende tilbake til huset mitt som jeg kom fra.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når den urene ånden er gått ut av et menneske, vandrer den gjennom tørre steder, og når den ikke finner hvile, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra.
Norsk oversettelse av BBE
Den urene ånden, når den har gått ut av en mann, vandrer gjennom tørre steder, letende etter ro; og når den ikke finner, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra.
Tyndale Bible (1526/1534)
When the vnclene sprete is gone out of a man he walketh through waterlesse places sekinge reest. And when he fyndeth none he sayeth: I will returne agayne vnto my housse whence I came out.
Coverdale Bible (1535)
Whan the vncleane sprete is gone out of a man, he walketh thorow drye places, sekynge rest, and fyndeth none. Then sayeth he: I wil turne agayne in to my house, from whence I wente out.
Geneva Bible (1560)
When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and when he findeth none he saieth, I wil returne vnto mine house whence I came out.
Bishops' Bible (1568)
When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drye places, sekyng rest: and when he fyndeth none, he sayth, I wyll returne vnto my house, whence I came out.
Authorized King James Version (1611)
‹When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.›
Webster's Bible (1833)
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`When the unclean spirit may go forth from the man it walketh through waterless places seeking rest, and not finding, it saith, I will turn back to my house whence I came forth;
American Standard Version (1901)
The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.
Bible in Basic English (1941)
The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
World English Bible (2000)
The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.'
NET Bible® (New English Translation)
Response to Jesus’ Work“When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but not finding any. Then it says,‘I will return to the home I left.’
Referenced Verses
- Ps 63:1 : 1 A psalm of David, written when he was in the wilderness of Judah.
- Matt 12:43-45 : 43 When an unclean spirit comes out of a person, it passes through arid places seeking rest but does not find it. 44 Then it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it returns, it finds the house empty, swept clean, and in order. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.
- 1 Pet 5:8 : 8 Be sober-minded and alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
- Job 1:7 : 7 The LORD said to Satan, 'Where have you come from?' Satan answered the LORD, 'From roaming the earth and walking back and forth on it.'
- Job 2:2 : 2 The LORD said to Satan, 'Where have you come from?' Satan answered the LORD, 'From roaming through the earth and walking back and forth on it.'
- Isa 35:1-2 : 1 The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and bloom like a crocus. 2 It will burst into bloom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
- Isa 35:7 : 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
- Isa 41:17-19 : 17 The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I, the Lord, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them. 18 I will open rivers on the barren heights and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs. 19 I will put in the wilderness the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- Isa 44:3 : 3 For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
- Isa 48:22 : 22 'There is no peace for the wicked,' says the LORD.
- Isa 57:20-21 : 20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. 21 'There is no peace,' says my God, 'for the wicked.'
- Ezek 47:8-9 : 8 He said to me, 'This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it flows into the sea, the water there becomes fresh.' 9 Every living creature that swarms wherever the river goes will live. There will be many fish because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows, everything will live. 10 Fishermen will stand along its shores; from En Gedi to En Eglaim, there will be places to spread nets. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea, very numerous. 11 But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
- Mark 5:10 : 10 And he begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.
- Mark 9:25 : 25 When Jesus saw that a crowd was gathering, he rebuked the unclean spirit, saying, 'You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again!'
- Eph 2:2 : 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient.
- Judg 6:37-40 : 37 Look, I am placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and the ground remains dry, then I will know that you will deliver Israel by my hand, as you have said. 38 And that is exactly what happened. When Gideon rose early the next morning, he squeezed the fleece and wrung enough dew from it to fill a bowl with water. 39 Then Gideon said to God, 'Please do not be angry with me, but let me make one more request. Allow me to test just once more with the fleece. Let the fleece remain dry, while dew covers the ground around it.' 40 That night, God did so. Only the fleece was dry, and the ground around it was covered with dew.
- Prov 4:16 : 16 For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep until they make someone stumble.