Verse 35
It is no longer fit for the soil or the manure pile; it is thrown out. Let anyone who has ears to hear listen.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det er verken egnet for jorden eller for gjødsel; men folk kaster det ut. Den som har ører til å høre, la ham høre.
NT, oversatt fra gresk
Det er ikke godt for jorden eller komposten, men man kaster det utenfor. Den som har ører til å høre, han hør!
Norsk King James
Det er ikke godt for jorden eller for gjødselplassen; men mennesker kaster det ut. Den som har ører til å høre, la ham høre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er ikke godt for jorden eller gjødselet; man kaster det bort. Den som har ører å høre med, hør!»
KJV/Textus Receptus til norsk
Det duger verken til jord eller til gjødsel; folk kaster det ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det er verken egnet for jord eller gjødsel, det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det duger verken for jord eller gjødsel, men kastes ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
o3-mini KJV Norsk
Det er verken verdt for jorden eller for møkkhaugen, men det kastes ut. Den som har ører til å høre, skal høre!
gpt4.5-preview
Det duger verken for jorden eller gjødselen, men blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det duger verken for jorden eller gjødselen, men blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det duger hverken til jord eller til gjødsel. Man kaster det ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Det er verken brukbart til jord eller til gjødsel; de kaster det ut. Den som har ører å høre med, hør!
Original Norsk Bibel 1866
Det tjener hverken til Jord eller Møg; de kaste det ud. Hvo, som haver Øren at høre med, han høre!
King James Version 1769 (Standard Version)
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
KJV 1769 norsk
Det duger verken til jorden eller til møkkahaugen, men kastes ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
KJV1611 - Moderne engelsk
It is neither fit for the land, nor for the manure pile; but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
King James Version 1611 (Original)
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Norsk oversettelse av Webster
Det er nytteløst verken for jord eller gjødselhaug. Det kastes ut. Den som har ører å høre med, hør."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er ikke egnet verken for jorda eller gjødselen, men kastes ut. De som har ører å høre med, la dem høre.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Det egner seg verken for jorden eller til gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, la ham høre.
Norsk oversettelse av BBE
Det er ikke nyttig for jorden eller som gjødsel; det kastes bort. Den som har ører, la ham høre.
Tyndale Bible (1526/1534)
It is nether good for ye londe nor yet for ye donge hill but men cast it out at ye dores. He yt hath eares to heare let him heare.
Coverdale Bible (1535)
It is nether good vpon the lande, ner in the donge hyll, but shal be cast awaye. He that hath eares to heare, let him heare.
Geneva Bible (1560)
It is neither meete for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath eares to heare, let him heare.
Bishops' Bible (1568)
It is neither good for the lande, nor yet for the doung hyll: but men cast it out at the doores. He that hath eares to heare, let hym heare.
Authorized King James Version (1611)
‹It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill;› [but] ‹men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.›
Webster's Bible (1833)
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Young's Literal Translation (1862/1898)
neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'
American Standard Version (1901)
It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English (1941)
It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
World English Bible (2000)
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
NET Bible® (New English Translation)
It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!”
Referenced Verses
- Matt 11:15 : 15 He who has ears, let him hear.
- Matt 13:9 : 9 Let anyone who has ears listen.
- Luke 8:8 : 8 Still other seed fell on good soil, grew up, and produced a crop a hundred times what was sown. As He said this, He cried out, "Whoever has ears to hear, let them hear."
- Luke 9:44 : 44 'Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.'
- John 15:6 : 6 If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
- Rev 2:7 : 7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- Rev 2:11 : 11 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be harmed by the second death.
- Rev 2:17 : 17 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
- Rev 2:29 : 29 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.