Verse 34
They were saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De sa: Herren er virkelig oppstanden, og har vist seg for Simon.
NT, oversatt fra gresk
Og de sa: "Herren er virkelig oppstått, og han har vist seg for Simon!"
Norsk King James
og de sa: Herren er virkelig oppstått, og har vist seg for Simon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren er virkelig oppstått og har vist seg for Simon.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sier, Herren er i sannhet oppstanden, og har vist seg for Simon.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa: Herren er virkelig stått opp, og han er blitt sett av Simon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa: Herren er virkelig oppstått, og han har vist seg for Simon.
o3-mini KJV Norsk
og de sa: «Herren er virkelig oppstått, og han har vist seg for Simon.»
gpt4.5-preview
Disse sa: Herren er virkelig oppstått og har vist seg for Simon!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse sa: Herren er virkelig oppstått og har vist seg for Simon!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og de sa: "Herren er virkelig stått opp, og han har vist seg for Simon!"
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sa: Herren er virkelig oppstått og har vist seg for Simon.
Original Norsk Bibel 1866
Herren er sandeligen opstanden og seet af Simon.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
KJV 1769 norsk
og sa: Herren er sannelig oppstått, og han har vist seg for Simon.
KJV1611 - Moderne engelsk
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.
King James Version 1611 (Original)
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Norsk oversettelse av Webster
og sa: "Herren er virkelig oppstått, og har vist seg for Simon!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som sa: "Herren er virkelig oppstått og har vist seg for Simon."
Norsk oversettelse av ASV1901
og de sa: Herren er virkelig oppstått, og han har vist seg for Simon.
Norsk oversettelse av BBE
Og disse sa: Herren er virkelig stått opp igjen, og Simon har sett ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayde: the Lorde is rysen in dede and hath apered to Simon.
Coverdale Bible (1535)
sayde: The LORDE is rysen of a trueth, and hath appeared vnto Symon.
Geneva Bible (1560)
Which said, The Lord is risen in deede, and hath appeared to Simon.
Bishops' Bible (1568)
Saying: The Lorde is rysen in deede, and hath appeared to Simon.
Authorized King James Version (1611)
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Webster's Bible (1833)
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying -- `The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'
American Standard Version (1901)
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Bible in Basic English (1941)
And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
World English Bible (2000)
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
NET Bible® (New English Translation)
and saying,“The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”
Referenced Verses
- 1 Cor 15:5 : 5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
- Mark 16:7 : 7 'But go, tell his disciples and Peter, "He is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you."'
- Luke 22:54-62 : 54 Then they seized him, led him away, and brought him into the house of the high priest. Peter followed at a distance. 55 They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." 57 But he denied it: "Woman, I don’t know him," he said. 58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. 59 About an hour later, another person strongly insisted, 'Certainly, this man was also with him, for he is a Galilean.' 60 But Peter replied, 'Man, I don’t know what you’re talking about!' Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: 'Before the rooster crows today, you will disown me three times.' 62 And Peter went outside and wept bitterly.