Verse 7
But those farmers said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men de haugene sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, og arven skal bli vår.
NT, oversatt fra gresk
Men vingårdsmennene sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, så får vi arven.
Norsk King James
Men disse dyrkerne sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, så arven blir vår.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men vinbøndene sa til hverandre: 'Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Men vingårdsarbeiderne sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men vinbøndene sa til hverandre: 'Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men vinbøndene sa til hverandre: 'Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.'
o3-mini KJV Norsk
Men vinedyrkerne sa til hverandre: 'Dette er arvingen. La oss drepe ham, så skal arven bli vår.'
gpt4.5-preview
Men vingårdsarbeiderne sa til hverandre: ‘Dette er arvingen! Kom, la oss drepe ham, og arven vil bli vår.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men vingårdsarbeiderne sa til hverandre: ‘Dette er arvingen! Kom, la oss drepe ham, og arven vil bli vår.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men vinbøndene sa til hverandre: «Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så arven kan bli vår!»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men vinbøndene sa til hverandre, 'Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.'
Original Norsk Bibel 1866
Men de samme Viingaardsmænd sagde til hverandre: Denne er Arvingen; kommer, lader os slaae ham ihjel, saa bliver Arven vores.
King James Version 1769 (Standard Version)
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
KJV 1769 norsk
Men disse vinbøndene sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, så vil arven bli vår.
KJV1611 - Moderne engelsk
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
King James Version 1611 (Original)
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Norsk oversettelse av Webster
Men de bøndene sa til hverandre: 'Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så vil arven bli vår.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men vingårdsfolkene sa til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men vinbøndene sa til hverandre: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så blir arven vår.
Norsk oversettelse av BBE
Men arbeidere sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss drepe ham, så vil arven bli vår.
Tyndale Bible (1526/1534)
But the tenauntes sayde amongest them selves: this is the heyre: come let vs kyll hym and ye inheritauce shalbe oures.
Coverdale Bible (1535)
But the same hussbandmen sayde amonge them selues: This is the heyre, Come, let vs kyll him, so shal the inheritaunce be ours.
Geneva Bible (1560)
But ye husbandmen said among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and the inheritance shalbe ours.
Bishops' Bible (1568)
But the husbandmen saide amongest them selues: this is the heyre, come, let vs kyll him, and the inheritaunce shalbe ours.
Authorized King James Version (1611)
‹But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.›
Webster's Bible (1833)
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
American Standard Version (1901)
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Bible in Basic English (1941)
But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
World English Bible (2000)
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
NET Bible® (New English Translation)
But those tenants said to one another,‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
Referenced Verses
- Gen 3:15 : 15 'And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he will crush your head, and you will strike his heel.'
- Gen 37:20 : 20 Come now, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a wild animal devoured him. Then we’ll see what becomes of his dreams."
- Ps 2:2-3 : 2 The kings of the earth take their stand, and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One. 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us.
- Ps 22:12-15 : 12 Do not be far from me, for trouble is near, and there is no one to help. 13 Many bulls surround me; strong ones of Bashan encircle me. 14 They open their mouths against me, like a lion ripping and roaring. 15 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts within me.
- Isa 49:7 : 7 This is what the Lord, the Redeemer, the Holy One of Israel, says: To the one despised and abhorred by the nations, to the servant of rulers: Kings will see you and stand to attention, and princes will bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.
- Isa 53:7-8 : 7 He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth. 8 By oppression and judgment, he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people, he was punished.
- Matt 2:3-9 : 3 When King Herod heard this, he was deeply troubled, and all Jerusalem with him. 4 He called together all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Christ was to be born. 5 They replied, 'In Bethlehem of Judea, because this is what was written by the prophet: 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.' 7 Then Herod secretly called the magi and found out from them the exact time the star had appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, 'Go and search carefully for the child. When you find Him, report back to me so that I too may go and worship Him.' 9 After they had heard the king, they went on their way, and behold, the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed with great emotion. 11 Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh. 12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another route. 13 After they departed, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, 'Get up, take the child and His mother, and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to destroy Him.'
- Matt 2:16 : 16 Then Herod, realizing that he had been deceived by the magi, became furious. He sent orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had determined from the magi.
- Mark 12:12 : 12 They sought to arrest him, but they were afraid of the crowd because they understood that he had spoken the parable against them. So they left him and went away.
- John 11:47-50 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!' 50 'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.'
- Acts 2:23 : 23 He was delivered up by God’s determined plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put Him to death by nailing Him to the cross.
- Acts 5:28 : 28 We gave you strict orders not to teach in this name, didn’t we? Yet you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.
- Acts 7:52 : 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—
- Acts 13:27-28 : 27 The people living in Jerusalem and their rulers, not recognizing Him or the words of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning Him. 28 Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.