Verse 41

Taking the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, gave thanks, and broke the loaves. Then He gave them to His disciples to distribute to the people, and He also divided the two fish among them all.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da han hadde tatt de fem brødene og de to fiskene, så han opp mot himmelen, velsignet dem, brøt brødene og ga dem til sine disipler for å sette fram for dem; og de to fiskene delte han mellom dem alle.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp til himmelen, velsignet dem, og brøt brødene, og ga dem til disiplene så de kunne dele ut til folket; og han delte også de to fiskene til dem alle.

  • Norsk King James

    Og da han hadde tatt de fem brødene og de to fiskene, så han opp mot himmelen, og velsignet, og delte brødene, og ga dem til disiplene sine for å sette foran dem; og de to fiskene delte han mellom dem alle.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen, velsignet dem, brøt brødene og ga til disiplene for å sette dem foran folket. Han delte også de to fiskene mellom dem alle.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen og velsignet dem. Han brøt brødene og gav dem til disiplene, for at de skulle dele ut til folket. Også de to fiskene delte han mellom dem alle.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Så tok han de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, ba takkebønnen, brøt brødene og ga dem til disiplene for at de skulle dele ut til folket. Og han delte også ut de to fiskene til alle.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, ba takkebønn, delte brødene og ga til disiplene, som igjen satte dem fram for menneskene. Også de to fiskene, delte han mellom dem alle.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han tok de fem brødene og de to fiskene, løftet han blikket mot himmelen, velsignet dem, delte brødene og ga dem til disiplene slik at de kunne dele ut til folket; og de to fiskene delte han blant alle.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, ba takkebønn, delte brødene og ga til disiplene, som igjen satte dem fram for menneskene. Også de to fiskene, delte han mellom dem alle.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen og velsignet og brøt brødene. Han ga dem til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. Han fordelte også de to fiskene til alle.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, velsignet og brøt brødene, og ga dem til disiplene for å sette fram for folket. Han delte også de to fiskene mellom dem alle.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han tog de fem Brød og de to Fiske, saae op til Himmelen og velsignede (dem); og han brød Brødene og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge (dem) for Folket; og de to Fiske skiftede han iblandt dem alle.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

  • KJV 1769 norsk

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, velsignet og brøt brødene og ga dem til disiplene for å sette dem foran folket, og de to fiskene delte han ut til alle.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when he had taken the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fish he divided among them all.

  • King James Version 1611 (Original)

    And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så tok han de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen og velsignet og brøt brødene, og ga dem til disiplene for å gi til folket. Og de to fiskene delte han også til dem alle.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, velsignet og brøt brødene, og ga dem til disiplene for å sette dem fram for folket, og de to fiskene delte han ut til dem alle.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så tok han de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen, velsignet dem, og brøt brødene. Han ga dem til disiplene for å dele ut til folket, og han delte også de to fiskene mellom dem alle.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han tok de fem brødene og de to fiskene, så opp mot himmelen og velsignet dem. Så brøt han brødene og ga dem til disiplene til å dele ut, og også fiskene fordelt han blant alle.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he toke ye.v. loves and ye ii. fysshes and loked vp to heven and blessed and brake the loves and gave them to his disciples to put before the: and the.ii. fysshes he devyded amonge them all.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he toke the fyue loaues and two fisshes, and loked vp vnto heauen, and gaue thankes, and brake the loaues, and gaue to the disciples, to set before them. And the two fisshes parted he amonge them all.

  • Geneva Bible (1560)

    And he tooke the fiue loaues, and the two fishes, and looked vp to heauen, and gaue thanks, and brake the loaues, and gaue them to his disciples to set before them, and the two fishes he deuided among them all.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he had take the fiue loaues and the two fisshes, and loked vp to heauen, he blessed, and brake the loaues, & gaue them to his disciples to set before them: and the two fisshes deuided he among them all.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

  • Webster's Bible (1833)

    He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all,

  • American Standard Version (1901)

    And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all.

  • World English Bible (2000)

    He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He gave them to his disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.

Referenced Verses

  • Matt 14:19 : 19 Then He instructed the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, gave thanks, and broke the loaves. He then gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • 1 Sam 9:13 : 13 As soon as you enter the city, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he arrives because he must bless the sacrifice first. After that, those who have been invited can eat. Go now, for you will find him at this time.
  • Mark 7:34 : 34 Then, looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, "Ephphatha," which means, "Be opened."
  • Mark 14:22 : 22 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it, gave it to them, and said, "Take it; this is my body."
  • John 11:41 : 41 So they took away the stone. Then Jesus looked upward and said, 'Father, I thank you that you have heard me.'
  • John 17:1 : 1 After Jesus had spoken these words, He looked up to heaven and said, 'Father, the hour has come. Glorify Your Son, so that the Son may glorify You.'
  • Luke 24:30 : 30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it, and began to give it to them.
  • John 6:11 : 11 Jesus took the loaves, and after giving thanks, he distributed them to those who were reclining, and likewise the fish, as much as they wanted.
  • John 6:23 : 23 (Other small boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.)
  • Acts 27:35 : 35 After he said this, Paul took some bread, gave thanks to God in front of everyone, broke it, and began to eat.
  • Rom 14:6 : 6 Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
  • 1 Cor 10:31 : 31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
  • Col 3:17 : 17 And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • 1 Tim 4:4-5 : 4 For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving. 5 It is sanctified by the word of God and by prayer.
  • Luke 9:16 : 16 Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, gave thanks, broke them, and gave them to the disciples to distribute to the crowd.
  • Mark 8:6-7 : 6 He commanded the crowd to sit down on the ground. Taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd. 7 They also had a few small fish. After giving thanks for them, he said to distribute them as well.
  • Deut 8:10 : 10 You will eat and be satisfied, and you will bless the Lord your God for the good land He has given you.
  • Matt 15:36 : 36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
  • Matt 26:26 : 26 While they were eating, Jesus took bread, and when He had given thanks, He broke it and gave it to His disciples, saying, "Take and eat; this is My body."