Verse 18

While he was saying this, a ruler came and knelt before him, saying, 'My daughter has just died. But come and place your hand on her, and she will live.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Mens han talte disse ting til dem, se, en viss hersker kom, og tilba ham og sa: «Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens han sa dette til dem, kom en leder og bøyde seg for ham og sa: 'Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.'

  • Norsk King James

    Mens han sa disse tingene, se, kom en viss høvding og tilbad ham, og sa: «Min datter er nå død, men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens han talte til dem, kom en synagogeforstander og falt ned for ham og sa: «Datteren min er nettopp død. Men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagogeforstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettopp død, men kom og legg din hånd på henne, så skal hun leve.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens han snakket til dem, kom en synagogeforstander, bøyde seg for ham og sa: "Min datter er nettopp død. Men kom og legg hånden på henne, så skal hun leve."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens han talte til dem, kom en synagogeforstander og knelte for ham og sa: Min datter er nettopp død, men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens han talte disse tingene, kom en hersker og tilba ham og sa: «Min datter er nå død; kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • gpt4.5-preview

    Mens han talte dette til dem, kom en rådsherre og knelte for ham og sa: «Min datter er akkurat død. Men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mens han talte dette til dem, kom en rådsherre og knelte for ham og sa: «Min datter er akkurat død. Men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens han talte dette til dem, kom en synagogeforstander og knelte for ham og sa: Min datter er nettopp død. Men kom og legg hånden din på henne, så hun skal leve.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens Jesus talte til dem, kom en synagogeforstander og falt ned for ham og sa: «Min datter er nettopp død. Men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der han talede dette til dem, see, da kom en Øverste, og faldt ned for ham og sagde: Min Datter er moxen død; men kom og læg din Haand paa hende, saa skal hun leve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

  • KJV 1769 norsk

    Mens han talte dette til dem, kom en viss leder og tilba ham, og sa: Min datter er nettopp død; men kom og legg hånden din på henne, så skal hun leve.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    While he spoke these things to them, behold, a certain ruler came, and worshiped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.

  • King James Version 1611 (Original)

    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mens han talte til dem, kom en synagogeforstander og tilba ham, og sa: "Min datter er nettopp død, men kom og legg din hånd på henne, så skal hun leve."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens han talte dette til dem, kom en leder, bøyde seg for ham og sa: «Min datter er nettopp død, men kom og legg din hånd på henne, så skal hun leve.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mens han talte til dem, kom en synagogeforstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettopp død; men kom og legg hånden din på henne, så vil hun leve.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens han sa dette til dem, kom en høvding og tilba ham og sa: Min datter er nettopp død; men kom og legg hånden din på henne, så vil hun leve.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Whyls he thus spake vnto the beholde ther came a certayne ruler and worshipped him sayinge: my doghter is euen now deceased but come and lay thy honde on her and she shall live.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whyle he thus spake vnto them, beholde there came a certayne ruler, and worshipped him, sayinge: My doughter is eue now deceased, but come and lay yi honde on her, and she shall liue.

  • Geneva Bible (1560)

    While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whyle he spake these thynges vnto them, beholde, there came a certayne ruler, and worshypped hym, saying: My daughter is euen nowe dead, but come and lay thy hande vpon her, and she shall lyue.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

  • Webster's Bible (1833)

    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that `My daughter just now died, but, having come, lay thy hand upon her, and she shall live.'

  • American Standard Version (1901)

    While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

  • Bible in Basic English (1941)

    While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.

  • World English Bible (2000)

    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Restoration and Healing As he was saying these things, a leader came, bowed low before him, and said,“My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”

Referenced Verses

  • Luke 8:41-56 : 41 Then a man named Jairus, a leader of the synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with Him to come to his house. 42 Because his only daughter, about twelve years old, was dying. As Jesus went, the crowds almost crushed Him. 43 And a woman who had been suffering from bleeding for twelve years, and had spent all she had on physicians but could not be healed by anyone, 44 came up behind Him and touched the edge of His cloak. Immediately, her bleeding stopped. 45 "Who touched Me?" Jesus asked. When everyone denied it, Peter said, "Master, the crowds are pressing against You and crushing You." 46 But Jesus said, "Someone touched Me, for I felt power go out from Me." 47 Then the woman, realizing she could not go unnoticed, came trembling and fell at His feet. In the presence of all the people, she explained why she had touched Him and how she had been instantly healed. 48 Then He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace." 49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue leader and said, "Your daughter has died. Do not trouble the Teacher any longer." 50 But Jesus, hearing this, responded to him, "Do not be afraid. Just believe, and she will be saved." 51 When He arrived at the house, He did not allow anyone to enter with Him except Peter, James, John, and the child’s father and mother. 52 Everyone was weeping and mourning for her, but He said, "Stop weeping; she is not dead but asleep." 53 They laughed at Him, knowing that she had died. 54 But He took her by the hand and called out, "Child, arise!" 55 Her spirit returned, and she immediately stood up. Then He directed them to give her something to eat. 56 Her parents were amazed, but He instructed them not to tell anyone what had happened.
  • Mark 5:22-43 : 22 Then one of the leaders of the synagogue, named Jairus, came, and seeing Jesus, he fell at His feet. 23 He pleaded with Him earnestly, saying, 'My little daughter is dying. Please come and place Your hands on her, so that she may be healed and live.' 24 So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him. 25 A certain woman, who had been subject to bleeding for twelve years, 26 had suffered greatly under the care of many doctors and had spent all she had. Yet instead of getting better, she grew worse. 27 When she heard about Jesus, she came up behind Him in the crowd and touched His cloak. 28 For she thought, 'If I just touch His clothes, I will be healed.' 29 Immediately her bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her suffering. 30 At once Jesus realized that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and asked, 'Who touched My clothes?' 31 His disciples said to Him, 'You see the crowd pressing against You, and yet You ask, “Who touched Me?”' 32 But Jesus kept looking around to see who had done it. 33 Then the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before Him, and told Him the whole truth. 34 Then He said to her, 'Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be free from your suffering.' 35 While He was still speaking, some people came from the house of the synagogue leader and said, 'Your daughter is dead. Why bother the Teacher anymore?' 36 But Jesus overheard the message being spoken and told the synagogue leader, 'Do not be afraid. Just believe.' 37 He did not allow anyone to follow Him except Peter, James, and John, the brother of James. 38 They came to the house of the synagogue leader, and Jesus saw a commotion with people weeping and wailing loudly. 39 He went inside and said to them, 'Why are you making such a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.' 40 But they laughed at Him. After He put them all outside, He took the child's father, mother, and those with Him and went into the room where the child was lying. 41 Taking her by the hand, He said to her, 'Talitha koumi,' which means, 'Little girl, I say to you, get up.' 42 Immediately, the girl got up and began to walk around—she was twelve years old. They were completely astonished. 43 Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this, and He told them to give her something to eat.
  • Matt 8:2 : 2 And behold, a man with leprosy approached and knelt before Him, saying, 'Lord, if You are willing, You can make me clean.'
  • Matt 9:24 : 24 he said, 'Go away; the girl is not dead but asleep.' But they laughed at him.
  • Luke 13:14 : 14 But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, 'There are six days for work. So come to be healed on those days, not on the Sabbath.'
  • 2 Kgs 5:11 : 11 But Naaman became angry and left, saying, 'I thought he would surely come out to me, stand, call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot, and cure the leprosy.'
  • Luke 17:15-16 : 15 One of them, when he saw that he had been healed, returned, glorifying God with a loud voice. 16 He fell face down at Jesus’ feet, thanking him—and he was a Samaritan.
  • Luke 18:18 : 18 A certain ruler asked him, 'Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?'
  • John 4:47-49 : 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, who was about to die. 48 Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders, you will never believe." 49 The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."
  • John 11:21-22 : 21 Martha said to Jesus, 'Lord, if you had been here, my brother would not have died.' 22 But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.
  • John 11:25 : 25 Jesus said to her, 'I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.'
  • John 11:32 : 32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, 'Lord, if you had been here, my brother would not have died.'
  • Acts 10:25-26 : 25 When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him. 26 But Peter lifted him up and said, 'Stand up! I myself am also a man.'
  • Acts 13:15 : 15 After the reading of the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent a message to them, saying, 'Brothers, if you have any word of encouragement for the people, speak.'
  • Matt 14:33 : 33 Then those who were in the boat worshiped Him, saying, 'Truly You are the Son of God.'
  • Matt 15:25 : 25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me!”
  • Matt 17:14 : 14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before Him.
  • Matt 20:20 : 20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling before him and asking something from him.
  • Matt 28:17 : 17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
  • Matt 8:8-9 : 8 But the centurion replied, 'Lord, I am not worthy to have You come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.' 9 'For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one, ‘Go,’ and he goes; and another, ‘Come,’ and he comes; and I tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.'
  • Luke 7:2 : 2 Now a centurion had a servant whom he valued highly, but the servant was sick and near death.