Verse 12
But do not gloat over your brother on the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah on the day of their destruction; and do not boastfully speak on the day of distress.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skulle ikke ha sett på din brors dag, den dagen han ble fremmed; og du skulle ikke ha gledet deg over Judas barns dag i ødeleggelse; du skulle ikke ha snakket nedlatende på dagen for deres nød.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men du burde ikke ha sett på din brors dag, på dagen han ble en fremmed; heller ikke burde du ha gledet deg over Judas barn på dagen for deres ødeleggelse; heller ikke burde du ha talt med stolthet på nødens dag.
Norsk King James
Men du skulle ikke ha sett på din brors dag da han ble en fremmed; heller ikke skulle du ha gledet deg over Judas barn på dagen for deres ødeleggelse; heller ikke skulle du ha talt med stolthet på nødens dag.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skulle ikke ha sett på din brors dag, på hans uventede dag, og du skulle ikke ha gledet deg over Judas barns undergang; heller ikke skulle du ha talt stort på trengselens dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se ikke skade med glede på din brors dag, hans ulykkes dag; gled deg ikke over Judas barn på deres undergangs dag, og voks ikke stort din munn på trengselens dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men du burde ikke ha gledet deg over din brors dag, den dagen han ble en fremmed; du burde ikke ha gledet deg over Judas barns dag av ødeleggelse, og du burde ikke ha talt i hovmod på trengselens dag.
o3-mini KJV Norsk
Du skulle ikke ha observert din brors dag, den dagen han ble en fremmed; heller ikke skulle du ha gledet deg over Judas barn på deres undergang, og du skulle ikke ha talt hovent i nødens stund.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men du burde ikke ha gledet deg over din brors dag, den dagen han ble en fremmed; du burde ikke ha gledet deg over Judas barns dag av ødeleggelse, og du burde ikke ha talt i hovmod på trengselens dag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke ha sett på din brors dag, på hans undergangs dag; du skal ikke ha gledet deg over Judas folk på deres ødeleggende dag, og du skal ikke ha talt stolte ord på nødens dag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men du skulle ikke ha sett ned på din brors dag, den dag han ble en fremmed. Du skulle ikke ha gledet deg over Judas barn på deres ødelegges dag. Du skulle ikke ha talt med stolthet på deres trengsels dag.
Original Norsk Bibel 1866
Du skulde da ikke ville seet paa din Broders Dag paa den Dag, han blev fremmed, og ikke have glædet dig over Judæ Børn paa den Dag, de omkom, ikke heller gjort din Mund stor paa Trængsels Dag.
King James Version 1769 (Standard Version)
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
KJV 1769 norsk
Men du skulle ikke ha sett på din brors dag i den dagen han ble en fremmed; du skulle heller ikke ha gledet deg over Judas barn i den dagen de ble ødelagt; og du skulle ikke ha talt stolt på nødens dag.
KJV1611 - Moderne engelsk
But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his calamity; nor should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.
King James Version 1611 (Original)
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
Norsk oversettelse av Webster
Men ikke se ned på din bror den dagen hans ulykke rammer, og ikke fryd deg over Judas barn den dagen deres ødeleggelse skjer. Ikke snakk med stolthet på nødens dag.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke stirre skadefro på din brors dag, på hans fremmedgjørings dag. Du skal ikke glede deg over Judas barns ødeleggelse eller snakke stort på katastrofens dag.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men se ikke ned på din brors dag i hans ulykkes dag, og gled deg ikke over Judas barn på deres undergangs dag; og snakk ikke hovmodig på nødens dag.
Norsk oversettelse av BBE
Ikke fryd deg over din brors ulykke på den dagen han ble straffet, og gled deg ikke over Judas barns ødeleggelse, eller hån dem på dagen for deres trengsel.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt nomore se the daye of thy brother, thou shalt nomore beholde the tyme of his captiuyte: thou shalt nomore reioyse ouer the children of Iuda, in the daye of their destruccion, thou shalt tryumphe nomore in the tyme of their trouble.
Geneva Bible (1560)
But thou shouldest not haue beholden the day of thy brother, in the day that hee was made a stranger, neither shouldest thou haue reioyced ouer the children of Iudah, in the day of their destruction: thou shouldest not haue spoken proudly in the day of affliction.
Bishops' Bible (1568)
But thou shouldest not haue beholden the day of thy brother in the day that he was made a straunger, neither shouldest thou haue reioyced ouer the childre of Iuda in the day of their destruction, thou shouldest not haue spoken proudly in the day of affliction:
Authorized King James Version (1611)
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
Webster's Bible (1833)
But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And -- thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.
American Standard Version (1901)
But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. [
Bible in Basic English (1941)
Do not see with pleasure your brother's evil day, the day of his fate, and do not be glad over the children of Judah on the day of their destruction, or make wide your mouth on the day of trouble.
World English Bible (2000)
But don't look down on your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don't speak proudly in the day of distress.
NET Bible® (New English Translation)
You should not have gloated when your relatives suffered calamity. You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. You should not have boasted when they suffered adversity.
Referenced Verses
- Prov 17:5 : 5 Whoever mocks the poor insults their Maker; whoever rejoices at calamity will not go unpunished.
- Mic 4:11 : 11 But now many nations are gathered against you, saying, 'Let her be defiled, and let our eyes gloat over Zion.'
- Ezek 35:15 : 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel when it became desolate, so will I deal with you. You will become a desolation, Mount Seir, along with all of Edom—all of it. Then they will know that I am the LORD.
- 1 Sam 2:3 : 3 'Do not keep speaking so arrogantly or let proud words come out of your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him deeds are weighed.'
- Ps 22:17 : 17 Dogs surround me; a band of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet.
- Ps 31:18 : 18 O LORD, let me not be put to shame, for I have called out to you. Let the wicked be put to shame; let them be silent in the grave.
- Ps 37:13 : 13 The Lord laughs at him because He sees that his day is coming.
- Ps 54:7 : 7 He will bring evil back upon my enemies; in Your faithfulness, destroy them.
- Ps 59:10 : 10 My strength, I watch for you; for God is my fortress.
- Ps 92:11 : 11 But You have exalted my horn like that of a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
- Prov 24:17-18 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles. 18 Otherwise, the LORD will see and disapprove, and He may turn His anger away from them.
- Isa 37:24 : 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests.
- Lam 4:21 : 21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz! But to you also the cup will pass; you will become drunk and strip yourself naked.
- Ezek 25:6-7 : 6 For this is what the Sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stomped your feet, and rejoiced with all the scorn in your heart against the land of Israel, 7 therefore, I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples, destroy you from the lands, and annihilate you. Then you will know that I am the LORD.
- Mic 7:8-9 : 8 Do not rejoice over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light. 9 Because I have sinned against Him, I will bear the indignation of the LORD until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me into the light, and I will see His righteousness. 10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, 'Where is the LORD your God?' My eyes will look upon her; now she will be trampled down like mud in the streets.
- Matt 27:40-43 : 40 'You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!' 41 In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying, 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'
- Luke 19:41 : 41 As he approached and saw the city, he wept over it.
- Jas 3:5 : 5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it boasts of great things. Consider how a small fire sets a great forest ablaze.
- 2 Pet 2:18 : 18 For they utter arrogant, empty words and entice those who are barely escaping from others living in error, by appealing to the lustful desires of the flesh and by debauchery.
- Jude 1:16 : 16 These people are grumblers and complainers, living according to their own desires. Their mouths speak arrogant words, flattering others for their own advantage.
- Rev 13:5 : 5 The beast was given a mouth to speak arrogant words and blasphemies, and it was given authority to act for forty-two months.
- Job 31:29 : 29 If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated when harm came to him—