Verse 1
For the choir director: A song to be sung to the tune of 'Lilies.' A psalm of David.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For sangeren, til melodien «Liljene». Av David.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Frels meg, Gud, for vannene har trengt inn til min sjel.
Norsk King James
Frelse meg, Gud; for vannene har steget opp til sjelen min.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Til sanglederen; etter melodien «Liljer»; en salme av David.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Til sangmesteren, etter melodien 'Liljer', av David.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Frels meg, Gud, for vannene har trengt inn til min sjel.
o3-mini KJV Norsk
Fre meg, o Gud; for vannene har strømmet inn i min sjel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Frels meg, Gud, for vannene har trengt inn til min sjel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til korlederen: til sangen «Liljer», av David.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Til korlederen: etter 'Liljene'. En salme av David.
Original Norsk Bibel 1866
Til Sangmesteren; paa Schoschannim; Davids (Psalme).
King James Version 1769 (Standard Version)
To the chief Musician upon Shoshannim, A alm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
KJV 1769 norsk
Til sangmesteren, etter tonearten "Liljer", en salme av David. Frels meg, Gud, for vannet når helt opp til halsen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Save me, O God, for the waters have come up to my soul.
King James Version 1611 (Original)
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Norsk oversettelse av Webster
Frels meg, Gud, for vannet når helt opp til halsen min!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til sangmesteren. På liljene, av David. Frels meg, Gud, for vannet har nådd til sjelen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Frels meg, Gud, for vannet når meg til sjelen.
Norsk oversettelse av BBE
Til dirigenten; etter melodien 'Shoshannim'. Av David. Frels meg, Gud, for vannet truer med å nå meg opp til halsen.
Coverdale Bible (1535)
Helpe me (o God) for the waters are come in eue vnto my soule.
Geneva Bible (1560)
To him that excelleth vpon Shoshannim. A Psalme of Dauid. Saue mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Bishops' Bible (1568)
To the chiefe musition vpon Sosanim (a psalme) of Dauid. Saue me O Lorde: for waters haue entred in vnto my soule.
Authorized King James Version (1611)
¶ To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Webster's Bible (1833)
> Save me, God, For the waters have come up to my neck!
Young's Literal Translation (1862/1898)
To the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
American Standard Version (1901)
[For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
Bible in Basic English (1941)
<To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.> Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
World English Bible (2000)
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
NET Bible® (New English Translation)
For the music director; according to the tune of“Lilies;” by David. Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
Referenced Verses
- Ps 69:14-15 : 14 But as for me, my prayer is to you, Lord, at an acceptable time. God, in your abundant love, answer me with your salvation, which is sure. 15 Rescue me from the mud, and do not let me sink. Deliver me from those who hate me, and from the deep waters.
- Ps 42:7 : 7 My God, my soul is downcast within me. Therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from Mount Mizar.
- Ps 45:1 : 1 To the director on lilies, a maskil of the sons of Korah, a song of love.
- Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you cross the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through fire, you will not be burned; the flames will not consume you.
- Lam 3:54 : 54 Waters flowed over my head; I thought, 'I am cut off.'
- Jonah 2:3-5 : 3 He said, 'I called to the LORD in my distress, and He answered me. From the depths of the grave, I cried out, and You heard my voice.' 4 You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the currents surrounded me. All Your waves and breakers swept over me. 5 I said, 'I have been banished from Your sight; yet I will look again toward Your holy temple.'
- Rev 12:15-16 : 15 Then, out of his mouth, the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away with the flood. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
- Rev 17:15 : 15 Then he said to me, 'The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.'
- Ps 60:1 : 1 For the director, according to 'The Lily of the Testimony,' a Miktam of David, for instruction.
- Ps 69:2 : 2 Save me, God, because the waters have come up to my neck.
- Ps 80:1 : 1 For the director of music, to the tune of 'Lilies', a testimony of Asaph, a psalm.
- Isa 28:17 : 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place.
- Job 22:11 : 11 It is so dark you cannot see, and a flood of waters covers you.
- Ps 18:4 : 4 I called upon the LORD, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies.
- Ps 32:6 : 6 Therefore, let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising floodwaters will not reach them.