Verse 17

If we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in His sufferings so that we may also share in His glory.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hvis vi er barn, da er vi arvinger; arvinger til Gud, og medarvinger med Kristus; dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og hvis vi er barn, er vi også arvinger; arvinger av Gud, og medarvinger av Kristus, dersom vi lider sammen med ham, så vi kan bli herliggjort sammen med ham.

  • Norsk King James

    Og hvis vi er barn, så er vi arvinger; Guds arvinger og medarvinger med Kristus; hvis vi lider med ham, at vi også kan bli herliggjort sammen med ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og hvis vi er barn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men er vi barn, da er vi også arvinger: Guds arvinger og medarvinger med Kristus, slik at vi, hvis vi lider med ham, også skal bli herliggjort med ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men hvis vi er barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger. For så sant vi lider med ham, skal vi også herliggjøres med ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dersom vi er barn, er vi også arvinger; Guds arvinger og medarvinger med Kristus, dersom vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og om vi er barn, er vi også arvinger – Guds arvinger og medarvinger med Kristus, dersom vi lider med ham, for at vi også sammen kan bli herliggjort.

  • gpt4.5-preview

    Og er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, om vi da lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, om vi da lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og hvis vi er barn, er vi også arvinger, ja, Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi da lider med ham for at vi også skal bli herliggjort sammen med ham.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og hvis vi er barn, da er vi også arvinger: Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi da lider med ham så vi også skal bli herliggjort med ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dersom vi ere Børn, ere vi og Arvinger, nemlig Guds Arvinger, men Christi Medarvinger, saafremt vi lide med ham, at vi og skulle herliggjøres med ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

  • KJV 1769 norsk

    Og hvis vi er barn, er vi også arvinger; arvinger til Gud og medarvinger med Kristus; så sant vi lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.

  • King James Version 1611 (Original)

    And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og hvis barn, da også arvinger; Guds arvinger og Kristi medarvinger, hvis vi virkelig lider med ham, for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og er vi barn, så er vi også arvinger, arvinger av Gud og medarvinger med Kristus, hvis vi da lider med ham, så vi også kan opphøyes med ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men er vi barn, da er vi også arvinger, arvinger til Gud og medarvinger med Kristus, så sant vi lider med ham for at vi også skal bli herliggjort med ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og er vi barn, er vi også arvinger: Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sant vi lider med ham, så vi også skal få del i hans herlighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf we be sonnes we are also heyres the heyres I meane of God and heyres anexed with Christ: if so be that we suffer togedder that we maye be glorified to gedder.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf we be childre, then are we heyres also, namely the heyres of God, and heyres annexed with Christ, yf so be that we suffer together, that we maye be also glorified together.

  • Geneva Bible (1560)

    If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.

  • Bishops' Bible (1568)

    If we be sonnes, then are we also heyres, the heyres of God, and ioyntheyres with Christe: So that we suffer together, that we may be also glorified together.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.

  • Webster's Bible (1833)

    and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.

  • American Standard Version (1901)

    and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him] .

  • Bible in Basic English (1941)

    And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.

  • World English Bible (2000)

    and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And if children, then heirs(namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)– if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.

Referenced Verses

  • Gal 4:7 : 7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then also an heir through God.
  • Gal 3:29 : 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • Titus 3:7 : 7 so that, being justified by His grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
  • Eph 3:6 : 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Phil 1:29 : 29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • 2 Tim 2:10-14 : 10 For this reason, I endure all things for the sake of the elect, so they also may obtain salvation in Christ Jesus, along with eternal glory. 11 This saying is trustworthy: If we have died with Him, we will also live with Him. 12 If we endure, we will also reign with Him. If we deny Him, He will also deny us. 13 If we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot deny Himself. 14 Keep reminding them of these things, and solemnly warn them before God not to quarrel about words. Such arguments are useless and lead to the ruin of those who listen.
  • Rom 5:9-9 : 9 Much more then, since we have now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him. 10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
  • Rom 5:17 : 17 For if, by the trespass of one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  • John 17:24 : 24 Father, I desire that those You have given Me may be with Me where I am, to see My glory, the glory You gave Me because You loved Me before the foundation of the world.
  • Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
  • Acts 20:32 : 32 And now, I entrust you, brothers, to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all who are sanctified.
  • Heb 1:14 : 14 Are not all angels ministering spirits sent out to serve those who will inherit salvation?
  • Heb 6:17 : 17 Because God wanted to make the unchanging nature of His purpose very clear to the heirs of the promise, He guaranteed it with an oath.
  • 2 Cor 1:7 : 7 And our hope for you is steadfast, because we know that as you share in our sufferings, you also share in our comfort.
  • 2 Cor 4:8-9 : 8 We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not in despair; 9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. 10 We always carry in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be displayed in our body. 11 For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal bodies. 12 So then, death is at work in us, but life is at work in you.
  • 1 Pet 1:4 : 4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
  • 1 Pet 4:13 : 13 But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • Rev 21:7 : 7 The one who overcomes will inherit all things, and I will be their God, and they will be My child.
  • Rev 3:21 : 21 The one who conquers I will grant to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on His throne.
  • Jas 2:5 : 5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • Acts 26:18 : 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.
  • Matt 16:24 : 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • Matt 25:21 : 21 His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
  • Luke 12:32 : 32 Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • Luke 22:29-30 : 29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 24:26 : 26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?"
  • John 12:25-26 : 25 The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life. 26 If anyone serves Me, he must follow Me. And where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, weakened as it was by the flesh, God did. By sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as a sin offering, He condemned sin in the flesh.
  • Rom 8:29-30 : 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters. 30 And those He predestined, He also called; and those He called, He also justified; and those He justified, He also glorified.
  • 1 Cor 2:9 : 9 But as it is written: What no eye has seen, no ear has heard, and what has not entered the human heart—God has prepared these things for those who love Him.
  • 1 Cor 3:22-23 : 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, 23 and you are Christ’s, and Christ is God’s.