Verse 11

Jesus entered Jerusalem and went into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the twelve.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Jesus gikk inn i Jerusalem, og inn i templet; og da han hadde sett seg rundt på alle ting, og nå var det kveld, gikk han ut til Betania med de tolv.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og Jesus kom inn i Jerusalem og inn i tempelet; og etter å ha sett på alt, siden det allerede var blitt kveld, gikk han ut til Betania med de tolv.

  • Norsk King James

    Jesus gikk inn i Jerusalem og inn i templet. Da han hadde sett seg omkring på alt, gikk han ut til Betania sammen med de tolv på kvelden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus gikk inn i Jerusalem og i tempelet. Etter å ha sett på alt, dro han ut til Betania med de tolv da det var blitt sent på dagen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus gikk inn i Jerusalem, og inn i templet: og da han hadde sett seg omkring på alt, og nu alt var sent på dagen, gikk han ut til Betania med de tolv.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus gikk inn i Jerusalem og inn i templet. Da han hadde sett seg omkring på alt, fordi det allerede var sent på dagen, dro han til Betania med de tolv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Jesus gikk inn i Jerusalem og inn i tempelet, og da han hadde sett seg omkring på alt, gikk han, siden det var sent på dagen, ut til Betania med de tolv.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus kom inn i Jerusalem og gikk inn i tempelet. Etter å ha sett seg omkring på alt, og ettermiddagen var kommet, dro han ut til Betania sammen med de tolv.

  • gpt4.5-preview

    Og Jesus kom inn i Jerusalem og inn i tempelet. Da han hadde sett seg omkring på alt, og det nå var blitt kveld, gikk han ut til Betania sammen med de tolv.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Jesus kom inn i Jerusalem og inn i tempelet. Da han hadde sett seg omkring på alt, og det nå var blitt kveld, gikk han ut til Betania sammen med de tolv.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus kom inn i Jerusalem og inn i tempelet. Da han hadde sett på alt rundt seg, dro han ut til Betania med de tolv, siden det allerede var blitt sent.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus gikk inn i Jerusalem og opp til templet. Han så seg rundt overalt, og da det var sent på dagen, dro han ut til Betania med de tolv disiplene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jesus gik ind i Jerusalem og i Templet, og da han havde beseet alle Ting, gik han, der det allerede var Aftens Tid, ud til Bethanien med de Tolv.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus gikk inn i Jerusalem, og inn i templet. Og da han hadde sett seg omkring på alt, gikk han ut til Betania med de tolv, for det var allerede sent.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around at everything, and since the evening was come, he went out to Bethany with the twelve.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus gikk inn i tempelet i Jerusalem. Når han hadde sett seg omkring på alt, og det var blitt kveld, gikk han ut til Betania med de tolv.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus gikk inn i Jerusalem og inn i tempelet. Da han hadde sett seg omkring på alt, fordi det var sent, dro han ut til Betania med de tolv.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han gikk inn i Jerusalem, inn i templet; og da han hadde sett seg omkring på alt, gikk han ut til Betania med de tolv, for det var sent på dagen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han gikk inn i Jerusalem og inn i Tempelet; og etter å ha sett på alt, dro han ut til Betania med de tolv, siden det nå var kveld.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And ye Lorde entred in to Ierusalem and into the teple. And when he had loked roudabout vpon all thinges and now ye eve tyde was come he went out vnto Bethany with ye twelve.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE entred in to Ierusalem, and wente in to the temple, and loked vpon all. And at euen he wente out vnto Bethany with the twolue:

  • Geneva Bible (1560)

    So Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was euening, he went forth vnto Bethania with the twelue.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde entred into Hierusalem, and into the temple: And when he had loked rounde about, vpon all thynges, and nowe the euen tyde was come, he went out vnto Bethanie with the twelue.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.

  • American Standard Version (1901)

    And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

  • World English Bible (2000)

    Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jesus entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.

Referenced Verses

  • Ezek 8:9 : 9 And He said to me, 'Go in and see the wicked abominations they are doing here.'
  • Zeph 1:12 : 12 At that time, I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who settle like wine on its dregs, and say to themselves, 'The Lord will do neither good nor harm.'
  • Mal 3:1 : 1 Behold, I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Suddenly, the Lord whom you are seeking will come to his temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight—behold, he is coming,
  • Matt 21:10-17 : 10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, 'Who is this?' 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.' 12 Jesus entered the temple and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves, 13 and he said to them, 'It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a den of thieves!' 14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. 15 When the chief priests and scribes saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they became indignant 16 They said to him, 'Do you hear what these children are saying?' Jesus replied, 'Yes, have you never read: Out of the mouths of infants and nursing babies, you have prepared praise?' 17 Then he left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.
  • Luke 19:41-45 : 41 As he approached and saw the city, he wept over it. 42 He said, 'If you had known on this day, even you, the things that would bring you peace! But now they are hidden from your eyes.' 43 For the days will come upon you when your enemies will build a barricade against you, surround you, and hem you in on every side. 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God. 45 Then he entered the temple and began to drive out those who were selling and buying there.
  • Luke 21:37-38 : 37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives. 38 And all the people would get up early in the morning to come to him in the temple to hear him.
  • John 8:1-2 : 1 Jesus went to the Mount of Olives. 2 Early in the morning, he came again to the temple, and all the people were coming to him. He sat down and began teaching them.