Acts 18:3
And because he was of the same trade, he stayed with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
And because he was of the same trade, he stayed with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
Since they were of the same trade, he stayed with them and worked with them, for they were tentmakers by trade.
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
and{G2532} because{G1223} he was{G1511} of the same trade,{G3673} he abode{G3306} with{G3844} them,{G846} and{G2532} they wrought,{G2038} for{G1063} by their trade{G5078} they were tentmakers.{G4635}
And{G2532} because{G1223} he was{G1511}{(G5750)} of the same craft{G3673}, he abode{G3306}{(G5707)} with{G3844} them{G846}, and{G2532} wrought{G2038}{(G5711)}: for{G1063} by their occupation{G5078} they were{G2258}{(G5713)} tentmakers{G4635}.
And because he was of the same crafte he abode with them and wrought: their crafte was to make tentes.
And because he was of the same crafte, he abode with the, and wroughte. Their crafte was to make tentes.
And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for their crafte was to make tentes.)
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought (for their craft was to make tentes)
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.
and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them(for they were tentmakers by trade).
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
1 After these things, Paul departed from Athens and came to Corinth.
2 And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, and he came to them.
24 A certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small gain to the craftsmen;
25 Whom he called together with the workmen of similar occupation, and said, Sirs, you know that by this trade we have our wealth.
4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
26 And he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
27 And when he desired to cross into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
28 for he vigorously refuted the Jews in public, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
18 And Paul stayed a good while longer, and then took leave of the brethren and sailed to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shaved his head in Cenchrea, for he had taken a vow.
19 And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
20 When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 And when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the judgment seat,
7 And he departed from there and entered a certain man's house named Justus, one who worshiped God, whose house was next to the synagogue.
3 Paul wanted him to go with him, and took and circumcised him because of the Jews who were in those places; for they knew that his father was a Greek.
43 And it happened that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews:
2 And Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the scriptures,
17 Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
18 Then certain philosophers of the Epicureans, and the Stoics, encountered him. And some said, What does this babbler want to say? Others said, He seems to be a proclaimer of foreign gods, because he preached to them Jesus and the resurrection.
28 And there they stayed a long time with the disciples.
30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
15 And saying, Men, why do you do these things? We also are men with similar passions as you and preach to you that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things in them,
14 There we found brethren and were invited to stay with them seven days. And so we went toward Rome.
15 And from there, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as the Forum of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
29 (For they had seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
3 and stayed there three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.
4 And Sopater of Berea accompanied him to Asia; and Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.
5 These men, going ahead, waited for us at Troas.
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem,
1 And it came to pass in Iconium, that they went together into the synagogue of the Jews, and spoke in such a way that a great multitude of both Jews and Greeks believed.
13 On the Sabbath, we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there.
8 And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, disputing and persuading concerning the kingdom of God.
9 But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, disputing daily in the school of Tyrannus.
3 So they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who confirmed the word of His grace by granting signs and wonders to be done by their hands.
21 Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
18 And when they had come to him, he said to them, "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
2 And entering into a ship of Adramyttium, we set sail, intending to navigate by the coasts of Asia; and Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.
6 He is staying with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside: he will tell you what you ought to do.
1 Therefore, when we could no longer endure it, we thought it best to be left alone at Athens;
30 And when the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.
2 And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they became even more silent. And he said,
23 Who, when he came and had seen the grace of God, was glad and encouraged them all, that with purpose of heart, they would remain faithful to the Lord.
11 And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
8 Nor did we eat anyone's bread without paying for it, but we worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you.